1979年版的《辞海》中对“谚语”的解释为:“熟语中的一种。流传于民间的简练通俗而富有意义的语句,大多反映人民生活和斗争的经验。”即谚语是群众中流传的固定语句,常用简单的话反映出普遍而深刻的道理。西班牙语中“Refrán”一词在西班牙皇家语言学院字典中的解释为“Di-cho agudo y sentencioso de uso común”(译为“具有普遍用途的格言性的尖锐的话语”)。一般来说,西班牙语的“Refrán”和中国的谚语一样,来源于生活,多数反映了劳动人民的生活实践经验,是前人经验的提炼和总结,世代相传,指引后人,启迪人生。西班牙语中就有“Cien refranes,cien verdades”(一百条谚语,一百个真理)的说法。谚语蕴涵生活内容的方方面面,生活中的任何一件物品,任何一种行为都可以成为构成谚语的素材,比如汉语中的“种瓜得瓜,种豆得豆”,“麻雀虽小,五脏俱全”,“少壮不努力,老大徒伤悲”,西班牙语中的“Donde hay celos hay amor,donde hay viejos hay dolor.”(有醋意的地方就有爱,有老......(论文页数是:2页) ,西语论文,西语论文范文 |