西班牙语与汉语在许多方面都存在这异同。其中状语作为句法的重要成分之一,很值得探讨。有关汉西状语语序对比的探讨目前还不是很多。朱一之(1980)针对状语与中心语的位置对汉西二语进行了对比[1]。陈用仪(1980)讨论了汉西对译中如何处理状语的问题[2]。赵士钰(1999)对汉西状语的构成、位置进行了比较[3]。张念(2017)研讨了西语国家学生出现的动词前状语错序的偏误[4]。本文将针对方式状语的位置问题进行研讨,在汉西对比的基础上,搜集语料进行偏误略论,从而指导教学。一、汉西方式状语的对比(一)汉语方式状语位置汉语方式状语可以表达工具、方式等(见吕叔湘2002)[5],通常位于句中主谓之间:[1]a.他以一百分得了全班第一。[2]a.他们用铅笔做笔记。有时它们可以移至句首,起强调影响:[3]a.他以坚韧不屈的精神穿越了沙漠。b.以坚韧不屈的精神,他穿越了沙漠。[4]a.他用中文只会打招呼。b.用中文他只会打招呼。(二)西班牙语中相应成分的位置在西班牙语句中,与汉语方式状语相对应的是方式景况补语。大部分的方式景况补语位置十分灵活(见Porto Dapena ......(论文页数是:1页) ,西语论文网站,西语毕业论文 |