一、引言频率副词如“还、再、又、也”在汉语里是高频词,又是词汇等级大纲里规定掌握的甲级词,而外国学生在使用时却常常出错。本文首先从意义、用法两个角度对汉语和越南语中频率副词作简单的对比,观察其意义、用法、搭配及入句条件等方面有何差异,为考察越南学习者的习得偏误提供依据。通过对数据的统计略论,总结出越南学习者对汉语频率副词习得过程中存在的问题,希望能对学习者及对外汉语教学者有所帮助。二、频率副词的汉越对比在汉越语中的频率副词都用来表示重复、频率。但一部分频率副词涵盖的语义范围不同,如“再”和“nua”。表1汉越频率副词对比(再、nua)意义及用法例句汉语“再”①表示重复或继续②表示一个动作将在某一情况下出现③再/形,表程度增加④和否定词合用①我还要再去一次长城。②等天晴了再爬山吧。③他们两好得不能再好了。④我再也不回家了。越语“nua”①表示重复、继续,可译为“再”②表示另有所补充,可译为“还”③加强反问语气①再唱一次。再吃一碗。②你还买什么吗?③你既然已经知道了,还问什么呀?越语中“nua”的语义包括两方面,可分别译为汉语的“再”和“还”。另外在句法方面,......(论文页数是:3页) [继续阅读本文] ,越语论文范文,越语论文 |