それに対して、日本の酒場には無礼講という言葉がある,これから見れば、酒が、礼の表現形式の一つだと分かった,中国の場合、もし政治を批判すると言うならば、聞き手はとても困る,使う酒はの高い白酒(パイチュウ)とビールのほが多い。
例えば、日本のネット調査会社アイシェアは2017年7月2日、「お酒の楽しみ方」に関する意識調査を公表した,ほかの機能がある,調査対象は20代~40代のネットユーザー男女573名, 宴会の上で、できるだけ政治と関係がある話題をしない方がいい,時には、他人を無理やり酒を飲ませるような行為になる,両国も酒で祭祀をする。 乾杯は会食や酒宴の初期に、食事や飲み物に手をつけていない段階で行われる,これは、日本人がいうところの「乾杯」とは基本的に異なる,特に「飲めない」人の63.9%が、効果を認めていない, 中国人の宴会では、どんな口実があるに関わらず、酒を飲まなければならない, 日本と中国の結婚式の時、酒も重要な役を担当する。 通过对这些的探讨,また、儒家の艺术の影響で、酒艺术はいろいろな共通点を持っている。 上司と酒を飲むときは、どうしても気をつけなければいけないというのは、この「礼」と名残と言えるだろう,日本の場合、伝統的に、多くの家庭で炊きあげた白米(玄米)だけの炊飯が主食となっている,また、中国には相手に酒を勧めるという習慣がある,宴会の席では、友達の間や主客の間において、お互いに「もう一杯どうぞ」と酒を勧め合う,歴代の帝王は、戦いに勝って、凱旋して帰った将士に、必ずねぎらって、酒をはじめ、賞を与えた, 回答者は「お酒が飲める」(35.8%)と「どちらかというと飲める」(21.8%)を合わせると57.6%,宴会の後半では、とても自由だ,本文是通过介绍中日酒艺术的发展史,彼らは酒を飲んだ人が心から話をすることができると感じ、信頼できることができる,食事を開始するきっかけとして行われることが多い,日语论文,相手上司だから、たとえ酒場においても、上司にたする尊敬な気持ちを欠けてはいけない,その後着席したり、食事を始めたり、歓談に移るなど、マナーに則り自由に行動する,でも、アルコールハラスメント、通称アルハラはとくに若者の間に存在している,ところが、中国人は必ず誰かを誘って一緒に飲む,言わば、「酒は知己に逢えば千杯も少なし」である, 中国の場合はいかにほかの人に多く飲ませて、自分が少なく飲むのは宴会の勝負である,主食は大きく米と面類に分けられる,宴席で何度も乾杯を行う,このほか他の穀物、例えばトウモロコシ、コウリャン、穀類、イモ類なども雑穀として、異なった地区の主食の一部分でもある,「商談は宴会の上で」などの言い方があるように、両国において酒が果たす重要な役割が窺える,中国人は祭祀の酒を飲み、神と祖先に対するの不尊敬だ,一口闷」(友情が深ければ、一息に飲め)のような言葉を唱えて酒を勧める,日本では、祭りの時神に神酒を捧げ、祭りが終わったら、皆は一緒に神に捧げる酒と食品を飲んだり、食べたりする,中国では黄酒を使い、日本では味醂を使う,中日の酒席は社会の縮小版で、世の中で、多くのあいさつと交流は酒席で行われるからだ,宴会の終えることまでまたはっきりしていることを維持しなければならない。 酒を飲んでいる場所は誰と酒を飲むことがある, |