浅析日源借词/日本から伝わった借用語についで
摘 要
中国和日本是一衣带水的近邻。从世界起源的瞬间开始,中日两国的就从未间断过艺术的交流,直到如今。如今在中日两国之间,除了政治交流外,语言、文学、社会艺术等方面的交流也是十分活跃的。特别是语言艺术的交流,已经持续了近千年。日语具有十分强的接纳性。从以前开始,日本作为艺术的输入国,吸收且接纳了各个国家的艺术。之后,日本不断地创新,创造了属于自己的为自己所用的独一无二的艺术。现在的日语正在以每年1万个新词左右的速度增加着。同时,随着近代日本的发展,日语对世界的各种语言,特别是中文带来了巨大的作用。在中文和日语当中,有许多相同汉字的单词。这种汉字形态相同的词语被叫做同形词。在中日两国语言的同形词中,词汇的意义,使用措施大致上相同的词语非常的多。比方说,“暗示,温度计,哲学,伦理,选举,日语论文题目,地质,矿物,杂志”等。这样的一致与其说这是偶然,不如说说是一方从另一方借鉴而来更合适。这样的现象就是中日两国语言艺术交流的结果。
古时,中国的汉字传入日本,日语论文,成为当今日本汉语的基础;但是在近代,却是日本汉字流传入中国,在如今中国社会中有着举足轻重的地位。本文围绕由日本传入的日源借词的起源、发展和作用三方面,对日源借词做一个简单的略论。
关键词: 日源借词;起源;作用
要 旨
中国と日本は一衣帯水の近隣である。世の中で起きていることが瞬間に伝わるようになった。今に至るまで日中両国の交流が続けている。政治以外、言語、文学や生活など様々な艺术の交流が現在も両国の中で活躍する。特に言語の交流は、もう千年以上の歴史を持っている。日本語は巨大な受容性がある。昔から、日本は艺术の輸入国として、各国の艺术を受容した。それで、自分のユニークな艺术を変容して、使用した。現在の日本語は毎年一万語ぐらいのペースで、新語が増えているそうである。同時に、近代の日本の発展に従って、日本語も世界のいろんな言語に、特に中国語に大きな影響を与えた。日本語と中国語の中には同じ漢字でできた単語が少なくないが、その形が同じだというわけで、それらを同形語という。中日両語の中で同形語はその意味と使い方がほとんど同じ単語が非常に多い。例えば、「暗示、温度計、哲学、論理、選挙、地質、鉱物、雑誌」などである。これは偶然の一致というより、一方から他方に借用されたものだと思われる。このような現象は日中両国の語彙などの艺术の交流の結果であろう。
昔は、日本で中国漢字が輸入したが、近代は逆になる。本文は、中国で日本から伝わった借用語の起源、発展と影響について、簡単に略论します。
キーワード: 借用語;起源;影響
|