作 者:周艳红[1] 机构地区:[1]上海海洋学院外国语大学 出 处:《学园》2017年第27期13-14,共2页 基 金:校博士启动基金“情态(Modality)系统下的日语特提助词的认知探讨”(编号:A-0209-13-0105372);2017年度校人文社科“日汉情态语气词对照探讨(A类)”(编号:A-0209-13--070052) 摘 要:汉语语气词“呢”和日语的终助词"か、ょ、ね"翻译上不完全对应。在这两种语言的外语教学上都造成很大困扰。汉语的“呢”,日语论文题目,大多数学者的意见仍将其意义分为表示疑问和非疑问两种,甚至有学者认为“呢”是一个表示持续的标志。笔者认为,“呢”应该只有一种本质含义,即要求听话人(确认)信息的语气。“呢”在疑问句中关于未确定信息要求(确认),日语论文,在非疑问句中关于确定信息要求(再确认)。本文提出认知能力范畴化,正是“呢”完成统一的内在理论依据。日语的终助词"か、ょ、ね"用于表达说话人的主观态度,是日语表达情态的重要标志。本文援用益冈的分类措施将情态分类,并在情态体系中将"か、ょ、ね"与“呢”作了对照和略论。 关 键 词:本质含义 确认 范畴化 概念化 情态 分 类 号:H36[语言文字—日语] |