政治意识形态与翻译文学命运的联系--以二战文学《安妮日记》在日本的命运演变为个案的略论[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:贺桂华 

机构地区:四川学院,四川成都201705

出  处:《湖湘论坛》2017年第1期148-152,共5页Huxiang Forum

基  金:本文系教育部人文社科基金项目《西学东渐与请来明初译名问题探讨》[编号:13YJC740136]、湖南省哲学社会科学基金项目[编号:14YBA302]、湖南省民间非物质文化探讨基地项目[编号:FWJD2017-2]、2017年全国高校外语教学科研项目[编号:HN-0021-B]的阶段性成果.

摘  要:《安妮日记》作为以二战反法西斯为题材的世界经典名著,自1952年被皆藤幸藏译成日语后,在日本一度成为畅销书。然在2017年,日语毕业论文日本多家图书馆和书店的《安妮日记》及相资料遭大规模破坏。这一政治事件的发生可以折射出政治意识形态翻译文学命运的操控。通过《安妮日记》本身反法西斯、反犹太迫害、反悲观主义内在价值文本解读后,对日本二战后复杂的政治意识形态梳理,日语论文题目,《安妮日记》在日本命运演变的实质说明:“《安妮日记》内在价值未变,在同一译入国前后却遭遇不同命运”的决定因素在于日本主流政治意识形态的变迁。

键 词:翻译文学命运 二战文学 《安妮日记》 反法西斯 日本政治右倾化 

分 类 号:H0[语言文字—语言学]

免费论文题目: