摘要:语言是文化的载体,学习语言不可避免地接触到与之有关的文化。 语言是文化的载体,学习语言不 可避免地接触到与之有关的文 化。牛津初中英语新教材的编者们在这 方面做了有益的安排:涉及文化介绍的 课文和日常生活的会话题材比统编旧教 材分别增加了10.2个百分点和36.2个 百分点。这表明:通过日常教学要使学生 了解国家的文化背景和社会风貌是英语 课特有的一个层面。因此,在中学英语教 学中,教师应努力培养学生的文化习得 意识,使文化规范的教学与语言技能的 培养同步进行。下面结合JEFC新教材, 介绍几种文化习得措施。 一、通过英汉两种文化的比较,加强 文化教学 初中英语课程标准明确指出:“为了 确定教学重点和难点,教师可采用英语 同母语对比的措施。”越来越多的中学英 语教师意识到中西文化异同是教学中的 重点和难点之一。初学英语的学生总喜 欢把英语和母语等同起来,这种学习方 法往往成为以后应用英语的潜在障碍。 英语学习在比较中进行,定会取得事半 功倍的效果。中西文化异同的比较不仅 有利于学生增强对交际文化的敏感性, 而且对更好地了解中华民族文化是有裨 益的。因此,在教学中,可以采取比较的 措施把牛津初中英语新教材涉及的内容 分为两类:一是衣、食、住、行方面的,包 括购物、食品、交通、学校、家庭等;二是 日常交际方面的,包括问候、称呼、道别、 致谢、建议等。在此只需把英国人和中国 人寒暄问候的话和称呼等日常交际用语 比较一下,就知道其中的异同,同时也说 明比较中西文化在中学英语教学中的重 要性。以初中英语预备课程UnitⅠ为例, 其中学生向老师问候说:“Good morning, Miss Wang!”(王老师,您早!/早上好!)在 英美国家里,从早起到中午都可以说: “Good morning”,有时告别时也可以用;而 在汉语里只能在早起到上午九时左右说 “您早”,告别时不能说“您早”。在汉语中 可以把“老师”当做一种称呼,可是在英 语里“teacher”是职业不是称呼。因此,在 上此课时,我们有必要告诉学生:英美人 习惯称呼老师为Sir或Mr,Mrs××;在日 常交际中,联系比较密切还可以直呼其 名。这就是中西文化的异同。 此外,我们还应注意英美文化的差 异的比较。例如:在建议表达上,英国人 说“Let's go!”(我们走吧!)美国人说: “Shall we leave?”(我们可以走了吗?),他 们认为“Let's go!”有命令之意,很不礼貌。 因此,我们在讲授7BUnit 3“Let’s gotothe zoo.”时,就应该让学生注意“Shall we…” 和“Let's…”作为两种不同建议的表达方 法在使用上的区别。牛津初中英语新教 材中有许多涉及文化异同的日常交际用 语和习惯表达方式,我们都可将它们和 文化背景及中英美三国之间的文化异同 关系在一起讲,这样学生掌握的就不是 “中国式”的英语,而是比较地道的英美 英语。但在比较中应让学生注意正确对 待异国文化,既要防止对异国文化过高 评价,也要防止民族中心主义。 二、注重介绍英语词汇的文化意义 英语词汇在长期的使用中积累了丰 富的文化意义,所以在教学中,我们要注 重对英语词汇文化意义的介绍,以防学 生单纯从词汇本身做主观评价。牛津初 中英语新教材中有很多与文化有关的词 汇可挖掘,如“name,old,dog,pork,beef, look out,breakfast,take away,food,sports, Christmas”以及表示颜色的词等。对这些 具有文化背景意义的词汇,除讲清其概 念意义外,还要介绍它们所包含的文化 背景知识,有时还可适当扩展知识内容, 顺便讲一些相关的外国风俗习惯等。以 “dog”一词为例,在语言意义上,中国的 “狗”与英美国家的“狗”没有区别,但两 个文化群体里的“狗”的文化意义又相差 甚远。“狗”一词在中国人看来总是贬义 的,汉语中常用“走狗”、“丧家犬”、“狗仗 人势”等来形容所厌恶的人。但是英语国 家的人对狗的看法与我们截然不同,他们 认为“狗”是人类最好的朋友,忠诚可靠。 所以“dog”在英语中往往含有褒义,如love me,love mydog(.爱屋及乌);a luckydog(幸 运儿)。又如:breakfast的词汇意义是“早 餐”,但不同文化背景的人对它会有不同 的理解和产生不同的联想。对西方人来说 其内涵是牛奶、咖啡、面包;而对许多中国 人来说都意味着稀饭、馒头、油条之类。此 外,breakfast本身是由“break”和“fast”构成 的。在英语中“break”是“打破”的意思, “fast”是“禁食”的意思。所以西方人把“打 破禁食”的第一餐称之为“早餐”是有其文 化背景的。 在中学英语教学过程中不可避免地 会遇到一些具有文化背景意义的词汇,我 们应做有心人,随时给予介绍,使学生达 到真正地掌握英语的目的。 三、从课文中寻求有关文化背景的知 识信息 由于当前中学还没有开设文化背景 知识方面的专门课程,所以只能按牛津初 中英语新教材,涉及什么讲什么,帮助学 生从中获取英语国家文化背景知识和信 息,提高学生的语言交际能力,使他们不 至于由于对目的语文化缺乏了解而造成 交际失误。例如,在讲授7A的Unit4 Food 时,我们就可以将西方的价值观、人生观 和生活方式渗透到教学中,增加对西方社 会的了解。在西方,人们将“成功”作为人 生的一大追求,他们爱工作,视时间为金 钱,所以大街上人们都行走匆匆,过着快 节奏的生活,以致“吃饭”问题在他们看来 倒显得无足轻重了,这与我国“民以食为 天”的传统观念是截然不同的。所以像课 本中出现的“hamburger,sandwich,chips,”等 fast-food就应运而生,且大有愈演愈烈之 势。又如:Unit4中的Integrated skills,请看 其中的一段: Lifestyle questionnaire 10-13points: Not bad,but you are not very healthy. You should change your diet and exercise more. 实际上这里反映英语国家委婉语和 禁忌语的文化特色。在中国,人们询问体 重、年龄、收入、婚姻等似乎是常事,但在 英美等国家,这些“privacy”都是尽力回避 的,特别是女士们,对体重和身材是很敏 感的,她们认为说某人“胖了”是对别人不 尊重,是不礼貌的语言行为。所以,这里只 能委婉地说道“:You're not fit at all!”以此避 免使用“You are getting fat.”并建议“You need to eat healthy food.—and you also have totake more exercise.” 此外,我们还可指导学生从课文注释 和插图中习得有关文化知识。牛津初中英 语新教材的课文注释,不仅仅局限于语 言难点及其翻译,而且增加了一定的文 化背景知识。例如7AUnit 4的Main task 中,英国人喝茶和中国人习惯不同,英国 人通常在茶(多为红茶)里加糖或牛奶, 或两样都加,而中国人一般什么都不 加,习惯喝清茶。在此基础上,我们应向 学生进一步补充解释:“红茶”译成英文 为“black tea”,而不要望文生义地译成 “red tea”。 图文并茂是牛津初中英语新教材 的一大特色。有些插图除帮助学生理解 课文外,还可以从中习得有关的文化知 识。如7AUnit5中一幅插图是一群英国 人在排队买电影票,人与人之间保持一 定的间隔,这说明他们除办事讲求公共 秩序外,还注意维护属于自己的空间, 也注意不侵犯别人的空间,这是他们注 意“个人隐私权”的反映。 四、利用直观化教学手段,体验异 国的文化氛围 充分利用一切可用的教学手段,创 造一个文化语言环境,能使学生自觉或 不自觉地浓化异国的文化氛围。可以通 过收集和利用一些有关英语国,英语论文范文,英语论文范文 |