探寻翻译练习如何应用于高中英语教学[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

1.1 探讨背景
《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2017-2020 年)》(教育部,2017)指出“把改革创新作为教育发展的强大动力。教育要发展,根本靠改革、靠创新。”但创新是在传统的基础上进行的,翻译法作为一种传统的教学措施因其局限性被人们逐渐抛弃,但是在实际教学中,翻译作为一种教学手段之一其影响是不容否定的。同时,《高中英语课程标准》(教育部,2017)的课程性质指出:语言是人类最重要的思维和交流工具,也是人们参与社会活动的重要条件。语言学习需要大量的练习,尤其是外语学习。练习是促使学生认知、能力、情感等全面、协调发展的重要途径,也是巩固语言基础知识、熟练语言基本技能、反馈教师教学效果的有效途径(王俊,2017:29—33)。《高中英语课程标准》(教育部,2017)的语言技能指出:学生应通过大量的专项和综合性语言实践活动,形成综合语言应用能力,为真实交际打基础。而翻译练习的设置正是形成综合语言应用能力,为真实交际打基础的一种有效体现。新课程背景下,高中英语教学中使用翻译练习是指在整个教学过程中教师根据学生的实际情况设计的课堂提问、课堂练习、课后复习、家庭作业等,目的是为了帮助学生学习新知识,促进课堂教学,检查教学效果和了解学生在学习过程中普遍存在的困难和问题。教师用这些题目组织有效的训练,帮助学生建立完整、系统的知识网络和为学生提供较好的语言综合应用平台。翻译练习着重考查学生对英汉两种语言进行信息转换表达的能力和语言综合应用能力,当前高中英语翻译练习题型一般是英译汉或汉译英,题型乏味单一,不能完全满足同学们的实际需要。

1.2 探讨内容
本探讨以二语习得中的输入假设理论和输出假设论理论为基础,并通过实证探讨验证翻译练习在高中英语教学中应用的有效性和必要性。本探讨的主要内容包括理论探讨和实证探讨。理论探讨部分主要以二语习得的输入假设理论和输出假设理论为基础,将两种理论取长补短,相互融合,归纳总结出它们对翻译练习在高中英语课堂教学中应用探讨的指导意义。实证探讨是本论文最核心部分,主要采用实验的措施,用问卷调查了解了高中学生目前英语水平和状况,并用教学实验验证了翻译练习在高中英语教学中应用的有效性和必要性。

1.3 本论文探讨目的
新课标下,翻译练习作为在高中英语教学中教学的一个必不可少的环节,有着举足轻重的影响。关于高中英语教学中各类练习的探讨不胜枚举,但是关于翻译练习在高中英语教学中应用探讨,涉足甚少。为了适应教育改革创新,更有效提高中学英语课堂教学效果,提高高中学生的英语水平,以促进高中生的英语运用能力的“跨越式”发展。同时通过该探讨,能让人们对翻译有更深入的了解,明白翻译练习在高中英语教学中不是目的,而是一种有效的教学手段;明白翻译不仅仅是英汉互译,英语论文题目,而且还涉及到文化交流、思想融汇等方面的内容,并且能丰富并发展相关的理论知识,比如翻译、二语习得等相关理论。同时也让人们对任务型教学有全新的认识,从而丰富新课程改革理论。

1.4 本论文探讨意义
翻译学发展至今已取得了丰硕的成果,但是将翻译学理论运用于英语教学的探讨相对不足。过去人们对翻译有种误解,认为翻译就是纯粹的英汉互译。通过该探讨,能让人们对翻译有更深入的了解,明白翻译在在高中英语教学中不是目的,而是手段;明白翻译不仅仅是英汉互译,而且还涉及到文化交流、思想融汇等方面的内容,并且能丰富并发展相关的理论知识,比如翻译、二语习得等相关理论。同时也让人们对任务型教学有全新的认识,从而丰富新课程改革理论。将相关理论引入高中英语教学中探讨,对翻译学及二语习得探讨发展具有一定的促进影响。在高中英语教学中运用翻译练习有着实际的意义,通过不同形式的翻译练习,可以培养高中生学英语的信心和兴趣,并最终提高学生的英语综合能力和水平,促进同学们身心全面发展进步,同时也可以使教师对自我有更深入的了解,并为此提高自己的教学技能。

1.5 本论文探讨创新点
以往关于翻译练习的探讨多在高校教学中。本探讨将输入理论和输出理论相结合,统一应用到高中英语教学中的翻译练习探讨之中,并根据学生特点创设一些翻译练习新题型,具有一定新颖性和创新性,这将从一个比较新颖的视角来探讨此问题。本探讨将思辨式探讨和实证探讨相结合,大胆假设,小心求证,以便得出正确、合理的结论。

免费论文题目: