内容摘要:本文对科技英语的特点进行了略论、解读,对大学英语的教学实践起到了促进的影响。 关键词:语域 科技 教学 Abstract: In this article, the features of English in science is analyzed in detail to promote college English teaching. Key words: register; science and technology; teaching 大学外语教学按其教学对象有文科、理科和工科之分,其中理科和工科的学生学习英语的主要目的是能够阅读和翻译科技文献。因此,关于从事理工科大学外语教学的教师来讲,掌握科技英语的特点有着十分重要的意义。本文拟从语域、词汇和结构三方面来解读科技英语,略论其特点,以促进大学英语,特别是理工科大学英语的教学活动。 一、科技英语的语域特点 语域的概念指的是“我们所说的和所写的语言随情景类型不同而改变的情况。”那么,科技英语的语域又是怎样形成的呢? 通常所说的语言,指的是在交际过程中所使用的语言。它主要是根据具体的语言环境所要表达的内容,不断地发生变化。科技英语也是这样。科技英语的语域就是在它所要表达的一定具体内容的语言环境中形成的。例如,在描述一种科学实验时,为了达意,所用的都是些与实验有关的术语,如: nucleus (原子核)、atom (原子)、electrons (电子)、molecule(分子)、laboratory(实验室)等等,而在谈电力工程时,所用的都是些与电有关的术语,如:electric signal(电信号)、transmission frequency(传递频率)、band(波段)、vacu-um tube(真空管)等等。正是这些特殊的语境和语场构成了科技英语的语域。下面来看一看在不同的语境中,对事物的描述所采用的风格,选用的词汇及语法结构都不一样。 例如: (1)She ran down the steps and walked across the yardas rapidly as she could. When she reached the corner of thehouse, Ring got up and followed her to the road. Neither ofthem said anything, but she could not keep from lookingback at the house, where the woman was watching themthrough the crack in the door. (2)The iron ore which we find in the earth is not pure.It contains some impurities which we must remove bysmelting. The process of smelting consists of heating theore in a blast furnace with coke and limestone, and reducingit to metal. Blasts of hot air enter the furnace from the bot-tom and provide the oxygen which is necessary for the re-duction of the ore. 第一段所描述的对象是人物,写她怎样下楼然后穿过院子,走到房子拐角那边去的。这一段中所选的都是些与日常生活有着密切关系的口语体词汇,象:run down,steps,cor-ner,house,get up,road等等。在语法结构上大多都是些简单句,而且句子也比较短,所体现的是一种随意、灵活而自然的文学风格。而第二段就大不一样了,它所叙述的是铁的冶炼过程,所选的都是些类似:iron,smelt,process,furnace,lime-stone,oxygen等等这样的专业术语。在语法结构上所用的分词短语、从句要比第一段多,而且句子也较长。为了准确,它所采用的是比较正式的文体。由此可见,科技英语的语域特点突出地表现在词汇和语法结构这两个方面。因此,在进行理工科大学英语教学时,要特别注意略论长句、从句,多采用专业术语,多采用分词、动名词短语和长句、从句,为今后的学习、工作打下扎实的基础。 就词汇和语法结构而言,在交流中不论采用哪种形式和风格,都与其所要表达的内容有着密切的关系,都是由内容所决定的。反过来,在不同的场合中,又要求我们注入不同的内容。在这丝丝入扣的联系中,可以清楚地看到,科技英语在词汇和语法结构上的特点大多是在其语场这个屏幕上,在语域的范围内加以显示的。 二、科技英语的词汇特点 Halliday(1978)在谈到数学语域的发展过程时指出:一个语域就是一组适合于某种具体语言功能的意义以及用来表达这些意义的词汇和语法结构。因而数学语域就是数学语言的意义。以此类推我们可以说,科技英语的语域就是科技英语语言的意义。众所周知,语言的意义是建立在词汇意义的基础之上的,因此科技英语的词汇有着其本身的特点。 1.双重性 科技英语基本上有以下三类词汇所够成:第一类是科技词汇(technical words),第二类是半科技词汇(semi-techni-cal words),第三类是非科技词汇(non-technical words)。据统计这三类词汇在科技英语中所占的数量比例是:第一类占21%,第二类占70%,第三类占9%.从出现的频率看,专业性越强,第一类词汇出现的频率便随之增加。从比例角度看第二类所占比例大大超过第一类和第三类。所以这是在大学外语教学中要特别引起注意、重点加以处理的一批词汇。这些词汇大多都是在特定的语言环境中由原意延伸出新意。例如:slope原意是:斜坡,而在几何中它的意思是“斜度”。Bowl这个词的原意是:碗,但用在地质学中它的意思是“盆地”或“斜向中心的地面”;而用在机械和铸造专业中它的意思则是“碗形结构”。Bell这个词的原意是:钟,但用在机械专业中它的词义则是“听诊器接触人体的杯形端”。从上面的例子中我们可以看到:“盆地”和“斜向中心的地面”都与“碗”的形状有关系,而“漏斗器”和“喇叭口”和“听诊器接触人体的杯形端”又都与“钟”的形状相像。真可谓是万变不离其宗。因此了解了这类词汇的“双重性”后,在教学中就可以有意识地引导、鼓励学生在掌握基本词义上,也就是上面例子中所谈到的原意上多下功夫。这样可以收到一举两得的功效。 2.对词根的依赖性 |