《研讨大学英语教学的建构主义理论》(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

因此,在英语习得的过程中,我们完全可以用汉语去思维,用英语去交际。其具体含义是,我们先用汉语去反映周边的自然事物、社会现象、某种情感和逻辑概念,然后再用英语去表达,完成与对方的交流。比方说,当我们看到“城市大型人造平地上到处都是人”这种现象时,可先将其概括成“广场上很拥挤”,再通过“The square is verycrowded”去传递给对方。同样,当我们接受“The multimedia class-room has a seating capacity of 50 students”时,也可先将其转换成“这间多媒体教室可以容纳50名学生上课”,然后再想象出“多媒体教室”、“容纳能力”、“50名学生”的具体情形。诚然,“现象—转换—传递(或接受—转换—再现)”的过程会在一瞬间完成,但对这个过程本身的强调却非常重要。

其一,这符合中国人学习英语的一般习惯。当我们学习“San-ta Claus”这个单词时,首先不会和“圣诞老人是个什么样子”关系起来,只有把它翻译成“圣诞老人”后才会有这种联想。当我们听到“The vasewas broken by the boy in a blue cap”这句话时,如果不先转换成“花瓶是带蓝帽子的男孩打破的”,即使我们看见了带蓝帽子的男孩,或许我们也不会想到花瓶是他打破的。如果要中国人改变这种习惯,进入一种纯英语的状态,恐怕对学习英语反而于事无补,就像要小孩学习汉语,与其让他进入汉语语言状态,不如利用一些图画一样。

其二,是为了充分表达的需要。笔者在教学的过程中,经常会遇到这样的情形。在让学生去讲述一次旅游经历或者评论一部小说时,如果要求马上用英语表达,他们往往三言两语就结束了;但适当地给一段时间去思考,效果就不一样了,很多学生都能够说上一大段。学生们说,他们都是先用汉语思考后,再转换成英语的,只不过是边思考边转换罢了。前面所举的两个例子“Thesquare is very crowded”和“The multimedia classroom has a seatingcapacity of50 students”比较简单,也许还不能使大家知道用汉语思维的重要性。需要强调的是,在传递一些具有中国传统文化背景或者现代社会特色的现象时,,英语论文题目英语论文

免费论文题目: