摘要
随着经济全球化和跨国企业的迅速发展和壮大,各个国家间的贸易合作日渐频繁,产品说明书的也变得越来越重要。一个优秀的产品说明书不但能详尽的提供产品信息,而且可以增加消费者的购买欲。
产品说明书作为实用文体的一种类型,它的翻译必然是存在着一定的规律性。从一方面来说,它有自己的格式和特点。然而另一个方面,作为一种很典范的目的性的文本,势必它的目的会非常明确,即产品介绍以及产品宣传。然而,当前不管是国内还是国外产品说明书的探讨成果并没有很多,内容也没有相对丰富,关于这方面的探讨远远不能让我们满足。本文通过把产品说明书作为探讨对象,结合了产品说明书自身的特点等内容,以目的论的视域为指导应用到产品说明书的翻译中去,英语论文题目,希望能为产品说明书的翻译注入新的能量。本文采用将理论与实践的结合的措施,英语论文,即应用略论法和举例法,得出了以下结论,即:产品说明书的通过运用目的论来指导是有效的,它的汉译质量也会因此而提高。
关键词 产品说明书,目的论,翻译措施
Abstract
As the pace of globalization and international trade, the nations’ exchanges become more frequent than before. Under this circumstance, the demand for the translation for product direction becomes larger. A good product direction can not only pass on the detailed information, but also add their appeal for customers.
As practical writing, the translation of product direction has its own rule. On one hand, product direction has its own structure. On the other hand, product direction has is a typical text with a definite purpose, namely, introduction and promotion. However, the product direction translation in our own country is a field far from being explored, and in actual translating process, there is also a lack of theoretical guidance. Hence, by analyzing the features and functions of product direction, this paper intends to apply Skopos Theory into the translation. With a relatively detailed study of the paper, Skopos Theory is proved that it is effective in guiding English-Chinese translation of the product direction and the quality of translation will surely be improved.
Keywords Product Direction, Skopos Theory, Translation Methods
|