英谚翻译在不同译本中的归化与异化略论[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要

随着全球化的发展,国家间的交流也愈来愈多,语言和文化成为国际间交流的重要工具和内容。谚语,作为文化和语言的完美结合体,在交流与学习中变得越来越重要。一个民族的谚语简单但饱含哲理,是其劳动经验的总结,是民族文化历史发展中的精华,英语论文题目,怎样在文化交流中保留其独特性和交流的畅通性,谚语翻译就变得尤为重要。关于同一句谚语,不同的翻译策略会有不同的译文和效果,因此策略的选择成为谚语翻译的重要探讨内容。
本文以两种翻译策略—归化异化和语言与非语言语境为理论依据,以内容略论和策略比较为探讨措施,致力于探讨不同的翻译策略在文学著作中谚语翻译的应用。文章首先阐述了谚语翻译的重要性,其次从翻译策略的角度,略论同一句谚语在文学著作中采用的不同或相同翻译策略,英语论文网站,通过语境略论其中的原因,最后发现文化异同、译者的目的、文本类型和语言异同会作用翻译策略的选择。
本文在文学著作的背景下探讨谚语翻译,为谚语翻译做了必要的补充,同时将策略略论与语境相结合,为以后谚语翻译提供参考依据。

关键词:谚语,翻译策略,语境,归化异化

Abstract

With the development of globalization, languages and cultures are becoming important aspects in communication. Proverbs, as a combination of culture and language, play a significant role in language learning and cultural communication. Proverbs of a nation, coming from people’s working experience, are simple in form and profound in meaning, and represent the essence of ethnic characteristics. Proverb translation becomes important in keeping the foreignness of proverbs and achieving success of communication. In proverb translation, different translation strategies may result in diverse translation outcomes and cause varied effects on communication. Therefore, translation strategies have always been the research focus.
This thesis employs theories of domestication and foreignization, context as research foundations and mainly focuses on proverbs in literary works. Content analysis and strategies comparison are used as the research methods in studying the different strategies applied in proverbs of literary works. It first gives a brief introduction to the importance of proverbs. Then, it analyzes different strategies used in the same proverbs, analyzing the differences and reasons from linguistic and non-linguistic context. In the end, this thesis concludes that reasons like cultural differences, translator’s purpose, text types and language differences, are the influencing factors of the choice of strategies.
This thesis is a complementary study to researches of proverb translation within the literary context. The combination of translation strategies and context theory lays a foundation for further researches on this field.

Key words: proverb translation, translation strategies, context, domestication, foreignization

免费论文题目: