摘要:
平行文本指不同语言中话题、体裁和功能相同或相近的本土文本。旅游文本属信息类加宣传鼓动类语篇,语篇功能是传达信息和旅游营销,英语毕业论文,其翻译目的在于激发外国游客参加景点的兴趣或选择入住某酒店宾馆。在德国功能主义翻译理论(翻译目的论)的框架内,系统研讨平行文本略论在旅游文本英译过程中所起的影响,并列举例证分别阐释在旅游文本英译过程、译文评价和翻译策略选择中如何有效地利用平行文本,发挥平行文本的参照指导影响,可以使译文实现设定的功能,使旅游文本译文客观而有说服力,英语论文网站,最终达到其营销功能。
关键词:功能目的论;平行文本;旅游文本;适宜准则;对等准则
Abstract:
Parallel text refers to the local text that has same or similar topic, genre and function in different languages. Tourist text belongs to informative, publicized and encouraging text, which aims to convey information and market travelling, and to inspire foreign tourists’ interests to visit scenic spots or to choose which restaurant of hotel to check in. In the frame of German Functionalist Translation Theory (Skopos Theory), we will systematically discuss the role of parallel text analysis in the process of translating Chinese tourist text into English, and cite examples to explain respectively how to use parallel text in the process of translation, translation evaluation and choosing translational strategies so as to make the role of reference and guidance of parallel text into full play, realize the set function of the target language text, make the target language text more objective and persuasive, and finally reach the function of marketing travelling.
Key words: Skopos Theory; Parallel Text; Tourist Text; Appropriate Principle; Equivalent Principle
1. Introduction
In recent years, our tourist industry has developed rapidly. According to the World Tourist Organization, China will become the world’s first largest tourist country by 2020. Therefore, English translation of tourist materials is the important medium for foreign visitors to know our country. The translational quality of tourist materials plays a significant role in the development of our tourist industry. This article includes three parts: the first part introduces the parallel text and the translation of tourist texts; the second part introduces the famous Skopos Theory and its relationship with the translation of tourist texts; the third part makes a detailed analysis of the role of parallel text in the translation of Chinese tourist texts by the comparison of some examples.
|