摘要
新闻是传达信息最快最便捷的方式,英语新闻也是如此。由于英语新闻的特殊性,当我们深入探讨英语新闻的时候我们发现,英语论文范文,英语论文范文,英语新闻中出现了大量的被动句。本文从英语新闻中的被动句来着手,从被动句的用法、功能以及其语境这三点来略论如何正确翻译英语新闻。通过例证说明英语新闻翻译的过程中需要注意的问题及翻译技巧,而对原文的理解程度又联系到译文的正确与否。所以正确理解英语新闻当中被动句的使用意图是其翻译的核心问题。忠实原文,翻译准确,是本文的宗旨。忠实原文是翻译英语新闻中被动句的首要问题,翻译准确是要遵循新闻当中的客观事实。
关键词:英语新闻;被动句;翻译技巧;语言特点
Abstract
News is the most rapid way to convey a message, so as the English news. With the deep research we have found that there are a lot of passive voices used in the English news. We will analyze the linguistic features of translation of the passive voice in English news from its usage function and context. We will take some examples to explain what we have to pay more attention to and the method of how to translate them exactly. There are three rules of how to translate the passive voice in English news. First of all, when we translate them we must comply with the rule of faithfulness that we can not change the original meaning. Second, another one of the important rules of a successful translation is to translate them exactly. News is a media which conveys the object facts.
Keywords: English news; Passive Voice; Translation Skills; Linguistic Features
1 Introduction
From the turn of the century there have been a lot of researches domestic as well as abroad researching the passive voice in English. These research data have provided us with an instructive principle of how to use and understand the passive sentence. The study which the researchers have done gave us a brief idea of passive voice. They have pioneered a new way to acknowledge and master the passive voice. However, there are little studies which research the translation of passive voice in English news. In our modern society, News is the communication of selected information on current events which is presented by print, broadcast, Internet, or word of mouth to a third party or mass audience. News is the most rapid way to convey a message.
|