摘要:作为社会语言学主要内容之一的语码转换探讨,自上世纪七十年代以来引起了不少学者的关注。而关于大学生语码转换的探讨多集中于课堂中的语码转换。本文尝试以大学生日常生活交际中的语码转换为英语教学论文语料略论其发生的动因,希望能加深对大学生语码转换的认识。 关键词:语码转换;动机略论;大学生日常会话;英语教学论文 一、引言 作为新事物的创造者和传播者的大学生对新的语言形式的接受和传播起着重要的影响,由于大学校园开放的学习交流环境,英汉语之间的语码转换成为大学生交际的一大特点。本文以大学校园里的英汉语码转换为语料,重点略论了大学生日常生活中语码转换现象的动机。 语码转换是指人们在说话时使用了两种或以上的语言及其变体的现象(Gumperz,1971)。Poplack(1980)根据语码转换在句中的位置把语码转换分为:句间语码转换、句内语码转换和附加语码转换。Muysken(1995)提出了另外一种语码转换类型:交替、插入和词汇等同。自上世纪七十年代以来,英语论文题目,语码转换的探讨取得了丰硕的成果。Gumperz(1992) 从互动社会语言学的角度对语码转换做出了经典的分类:情景型语码转换和喻意型语码转换,并对语码转换的会话功能进行了略论;Myers-Scotton(1998)提出了以词汇为基础的主体语框架模式。我国的语码转换探讨起步于20世纪末,且多属文献类探讨(如许朝阳1999),也有理论研讨(如于国栋2017),有关语码转换的实证探讨尚不多见。 二、动因略论 语码转换动机是语码转换探讨核心问题之一,它包含着语言、社会、文化、心理等因素。探讨者们从不同的角度对这个问题进行了剖析。Mayers-Scotton通过略论情景和心态把语码转换动机分为因交际的环境、对象、内容、目的的不同以及母语至上准则和顺应迎合准则等而产生的不同结果形式;Belyayeva通过对语码自身价值(简称码值)的量化探讨来说明语码转换动机,将码值的类型和量级结合起来构成码值的坐标系统,根据这个系统来研讨人们语码转换的动机。本文将语码转换的动机按其来源分为心理动机和表达动机进行探讨。 (一)心理动机 语码转换的心理动机主要由说话者的心理因素所引起的。包括以下方面: 1. 引起对方注意、强调或解释说明所要说的内容 英语语码的使用能起到强调的影响。当一个意思用汉语表达之后,说话人可能觉得还没能使要表达的意思足够突出,然后会重复它。例如:两个同学在谈论一场足球比赛: A:你看昨晚的球赛了吗? B:看了,太棒了! A:就是,不知道怎么形容了。太完美了,简直就是Excellent! B:对!It was excellent! 对话当中,A用语码转换来再次强调球赛的完美。 2、对某一语言的态度,如对母语的感情、对某种语言的喜欢、崇拜或鄙视对某国或某种语言偏好或厌恶也会作用人们进行语码转换,。例如:同学A对伦敦一直很向往,一天她同朋友B谈起了伦敦: A:你喜欢伦敦吗? B:伦敦是浪漫的时尚之都,我当然喜欢了。 A:不仅这些,伦敦还是著名的旅游胜地。I love London. A最后用英文来结束会话,这种语码转换,完全是基于她内心的情感而产生的。由于她内心对伦敦的热爱而情不自禁地用语码转换抒发自己的感情。 3. 语言靠拢和偏离 会话过程中可以通过转换语码来改造语境,达到疏远或靠拢听话人的目的。例如,同学甲和乙在学校举办的舞会上刚认识时用普通话进行交谈,后来发现是老乡,他们就改用方言交流,这就是以语言靠拢为动机的语码转换。 4. 缓和语气或氛围 人们有时会通过语码转换来缓和语气或尴尬的气氛,比如下面的对话: 甲“:我要的酸奶你帮我买了吗?” 乙“:不好意思啊,超市酸奶卖光了!” 甲:“啊…,没了呀?!…”(暂停片刻) 甲“:Anyway(不管怎样),还是要谢谢你。” 乙没帮甲买到酸奶,甲有点埋怨,气氛有点尴尬,甲马上挑了个英语单词缓和了自己的语气,也作了个转折,语码转换起到了很好的调节语气氛围的影响。 (二)表达动机 有些时候,人们进行与码转换是出于表达的需要,它包括以下几个方面: 1.交际过程中由于词汇空缺引起的语码转换 (1)引用 有的大学生在交谈中直接引用所学的英文语句。这样既省去了翻译的麻烦,又能保留原文的风格,也容易被接受。例如:同学A和同学B交流上课的内容: A:你明白老师讲的MLA与APA格式的区别了吗?” B“:明白啊!老师不是都讲得很清楚了吗?” 对话中A用到了英文的一些术语,而这要翻译成中文不是一两个词能说清楚的。 (2)所用词汇的空缺 |