另外,由加后缀构成的科技词汇量也十分宠大,仅以-meter表示“计、表、仪”构成的科技词汇也有五百条之多。勤查字典,虚心请教,这是任何一个读者在阅读科技文章都应遵循的准则。科技文章中有许多单凭语言知识难以判断的语言现象,如科技英语中大量使用的介词短语、分词短语等在句中究竟作定语还是作状语,单靠外语知识难以判断。这时科技知识往往会起到“拍板”的影响。即使是普通词汇,在科技著作中也常常具有特定的含义,这些词汇在上下文中的确切意义,往往非科技知识不能确定。这时我们就应向本专业的同仁们虚心请教。 四、结束语 现在,专业技术工作者的外语水平提高迅速,这对专习外语的人来说是一种很大的挑战。科技词汇的正确理解和掌握需要译者具有语言知识和科技知识的双重功力。我们希望通过文中对科技词汇理解的实例,关于科技语译者有所裨益。 参考文献: [1]王泉水.科技英语翻译[M].天津:天津科学技术出版社,1989. [2]樊云才,钟含春.科技术语翻译例析[J].中国翻译2017,(1). [3]钟述孔.英汉翻译手册[M].北京:世界知识出版社,1996. ,英语论文网站,英语论文范文 |