对比研讨英汉语言中的联系结构[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

对比研讨汉语言中联系结构     
英语联系结构汉语的联系结构都是有中心语、联系分句和引导词组成。中心语和联系分句上面进行结构略论汉语的联系分句在中心语的前面,由“的”来标识,中心与和联系分句中的语迹具有同指联系。联系分句还可以包括与中心语同指的接应代词。中心语在前面还是在后面。就是所谓的标句词在前还是在后的问题。汉语的标句词在后,英语的标句词在前。

第一章  绪论
1. 1探讨内容
    联系分句不一定是其所修饰的名词性短语的一个成分。联系代词前面的名词短语是中心语,斜体为联系分句。
      (1)He is the man who lives next door.
    (2)The photo which shows mysterya is here.
    以上面句子为例子,名词性成分the photo。和the man是联系分句的先行词,英语论文范文,也成为一个联系结构的中心语。这种联系结构通常被称为有中心语的联系结构。
    通常联系结构如图所示:
联系分句嫁接到中心语DP 1上有一个更大的成分DP2
国内关于汉语的联系结构的探讨集中在联系结构上。
(3)穿裙子的小姑娘
(4)穿脏了的衣服应
(5)小明工作的地方
(6)她哭的原因
(7)削苹果的刀子
(8)在香山登陆的台风
(9)用木头做的房子
(10)尾巴不长的动物
以上的例子显然是汉语的联系结构,“的”字后面接上名词性成分的中心语“的”所在的部分是联系分句,两者构成一个成分。
   联系结构在国内外探讨的很早,英语毕业论文,很多学者都对联系结构下过定义。
    无论是英语还是汉语的联系结构都立足于语言本身,没有从普遍语法的角度进行细致统一的探讨。经过对语言事实的观察对比,作者发现英汉都存在联系结构,并试图去寻找两种语言的相同点,对普遍语法做出贡献。
    联系分句的探讨历来是语言学探讨的一个重要课题,并引起了国内外学者的广泛深入的探讨,但是对联系分句的对比探讨并不多见。当前,对英汉联系分句的对比还只是停留在对语言现象的粗线条的描写和例举式的介绍上,没有将两者纳入统一的理论框架下进行对比探讨。鉴于己有的英汉联系分句的对比探讨不完备,本文对联系分句这一结构在英汉两种语言中作详细的对比和描述
1.2探讨目的与意义
    英语中的联系结构构成要素是中心语加上一个联系分句。而现代汉语中也存在类似的句子结构,有中心语的“的”字结构,该句式的构成要素是联系分句加上一个中心语,无论是从句子结构还是各个成分之间的语法意义上面来看的话,这两种句式都有极大的相似性。因此根据相似性来寻求英语汉语这两种语言的对应联系,以及通过对应联系的相同点和不同点探求这种联系结构的发展的规律性及内在的原因便是本文探讨范围和目的。


参考文献:
[ 1 ] Adams, B. B., Olivia, S. L.&Natalie, S. Y (2017). Double Object and Serial Yerb Benefactive Constructions in Cantonese. Hong Kong: University of Hong Kong.
[2] Alexandra, A.&Dixon, R. (2017). Serial Yerb Constructions: A Cross-Linguistic typology.

Oxford: Oxford University Press.
[3] Afarli,TorA.(1994). A promotion analysis of restrictive relative clauses [J].The linguistic Review.
[4] Bloomfield, L. (2017). Language. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[5] Chomsky, N. (1957). Syntactic Structures. The Hague: Mouton.
[6] Chomsky, N. (1977). On wh movement.Inpeter Culicover,Thomas Wasow. Eds Formal Sytax.Academic Press,New York.
[7] Chomsky, N. (1981). Lectures on Government and Binding. Dordrecht-Holland: Foris.


摘要 5-6
Abstract 6
第一章 绪论 9-13
    1.1 探讨内容 9-10
    1.2 探讨目的与意义 10-11
    1.3 探讨近况 11-12
    1.4 探讨措施 12-13
第二章 英汉联系结构构成要素 13-22
    2.1 英语联系结构构成要素 13-18
    2.2 汉语联系结构构成要素 18-22
第三章 中心语和联系分句 22-35
    3.1 中心语语类特征及意义 22-28
    3.2 名词中心语充当联系结构逻辑成分 28-32
    3.3 英汉联系分句变化的形式 32-33
    3.4 结论 33-35
第四章 英汉联系分句的结构略论 35-42
    4.1 语序 35-37
…………………..

免费论文题目: