摘要:英语作为最具有国际性和使用人数最多的语言,已成为当前国际上承载科技文化信息和进行科技交流的主要语言。因此,计算机工作者只有具备扎实的专业知识和良好的英语综合技能,才能跟上当今计算机技术的飞速发展。计算机专业的学生作为该领域的后备军,仅仅学好基础英语是远远不够的。因此,计算机专业英语的课程设置需要借助专业英语教学环节,指导学生阅读计算机专业的英语书刊和文选,提高学生阅读科技资料、获取专业信息的能力,使学生在专业知识水平和英语综合技能方面得到进一步的提高。 关键词:专业知识 英语综合技能 英语教学 一、教学近况与存在的问题 在现有的教育体制下,理工科院校的课程设置很少开设语言文化课程,学生本身也会忽略汉语基础知识的学习及书面表达能力的提高。在基础英语学习阶段,教师也很少涉及翻译理论和翻译技巧的专门教学。因此,笔者在评阅学生翻译练习作业时常常遇到这种情况,学生对一些术语误译、漏译、硬译很常见,有些是在理解上并无差错,但由于拙于表达,因此所译的文章文字不通顺,可读性很差。在专业英语教学中所遇到的主要问题:一是专业英语与基础英语相比,描写手段单一,文章缺乏趣味性;二是学生对科技题材的文章接触少,缺乏专业知识,对专业技术词汇不熟悉,学习兴趣不高;三是对科技文体及翻译理论了解不多,缺乏翻译历练;四是英汉双语基本功不扎实,经常会出现理解和表达方面的错误;五是学习缺乏主动性,不知道利用网络和工具书来获取知识,学风不严谨。 二、建议及对策 1、提高学生的学习积极性和趣味性。教育实践证明,提高外语教学质量需要注意培养学生的学习兴趣,积极避免作用外语学习的各种因素。从材料的选择和练习的设计来看,计算机专业英语与基础英语相比,内容上显得枯燥。因此,在教学过程中可通过多媒体教学使学生对计算机专业的基本词汇、术语及内容有所认识和了解。在授课之前老师应对所用教材情况,教学措施,教学目的和要求等向学生进行介绍。理工类学生在基础英语学习阶段对科技文体方面的知识接触较少,老师应就科技文体的特征做一些介绍。学生经过两年的基础英语学习,比较注重词汇、语法和翻译练习实践方面的学习,较少触及翻译理论与实践课程。因此,老师在讲解课文和进行翻译练习讲评时,英语论文,应向学生讲授相关的理论知识,特别是对科技英语翻译的标准,如译文要忠实于原著,术语的翻译要遵循译名的准确性与可接受性,统一性与多样性相结合的准则,专业术语的生成和构词的措施,英语论文题目,普通词义和专业术语在不同学科中的词义差别等。汉语讲究意合,而英语语言讲究形合,具体体现在各种句子成分的严密逻辑联系上,所以,在翻译练习中,通过英语和汉语结构对比略论,特别是科技英语中长句的翻译,使学生分清各成分之间的逻辑联系,按照汉语的表达习惯进行表述。从学生的整体反映来看,大家对这些相关的知识都比较感兴趣,应当重点讲授。 2、加强双语基本功学习。计算机专业英语是以基础英语为基础,探讨和学习英语在计算机专业领域的运用。从词汇方面来讲,新词的生成与科技的迅猛发展不是同步的,科技篇章中的很多词汇是从基础英语词汇中借用过来赋予特定的概念含义。只有具备较好的英语基础,才能对专业课词汇、语法和篇章顺畅的理解,所以在专业英语的学习中,只有同时加强基础英语和专业知识的学习,才能突破理解大关,然后进入表达过程。表达的主要任务是赋思想于语言,翻译过程中译者在理解上并无差错,但由于拙于表达,译文可读性很差,科技英语汉译尤为突出。因此,在教学翻译实践中,老师要注重基础知识和专业英语之间的衔接,使学生在不断努力学好科技知识的同时,还注重英语水平的提高和加强自身的语文素养。科技英语长句很多,层次复杂,从句盘结,老师和学生应多探讨长句翻译问题,注意译文的逻辑性与修辞方面的基本要求,力求做到文理通顺,准确地、有效地表达出原文的内容。 3、科技英语学习与工具书的使用。英语词典是外语学习者学习和探讨英语必备的工具书。当学生的英语水平达到中级以上时,手头应备有多种英语词典。因为,首先每部词典都有其特点,多种词典可适应多种不同的需要;其次为了准确掌握词义和用法,就需要查阅不同的词典,反复推敲、对照和比较,以便确定最佳选择。在科技英语教学过程中,学生通常不使用词典,在#"多人的班级里,带有普通英语词典的人也是屈指可数,很少有人使用科技词典,遇到一些合成的较长的或生僻的单词和术语,许多学生习惯于向老师询问单词词义,而不懂得通过网络和工具书来查找所需的资料。随着信息技术的飞速发展’大量与计算机及网络技术有关的词汇不断涌现。老师应要求学生做到课前预习,学会查阅专业词典,独立完成翻译练习。注意对新生成的词汇进行归纳和整理,以便能够跟上计算机学科的发展,顺利获取最新的专业信息。 |