三. 汉语文章的特点及其对中国学生英语写作的作用 语言是思维的工具,思维借助语言来实现。“中国英语”的句法特点和语篇特色是由中华民族的思维模式、中国特有的文化传统决定的。“中国英语”是中国文化的一部分,其中的汉语成分或汉语思维模式的介入是有意识的,“在中国的英语写作和宣传资料中,汉语写作特色和篇章结构几乎难以避免。”所谓的“干扰”实际上是无法排除的。 1990年,贾德霖就从英汉两个民族在思维序列上的异同出发,研讨了中国英语的语序特色,并论证了它的可接受性。谢之君对杨宪益夫妇和D. Hawkes, John Minford的两种《红楼梦》译本作过比较后发现,杨译带有不少中国英语特色,如句式较短,联系词少等。马广惠对中美大学生英语语篇对比修辞进行略论后得出结论:“中国学生英语作文的主体句型是简单句,美国学生作文的主体句型是复合句。中国学生使用定语从句和宾语从句的数量显著低于美国学生。使用连接词的数量显著高于美国学生。”姜亚军、杜瑞清通过大量实例论证了中国英语语篇特色的客观存在,“即使是在学术语篇小小的‘摘要’中,‘中国英语’的特点也无处不在。”汉民族的思维模式、文化习惯和作文特点作用英语写作的还有:① 英汉民族作文时选用什么论述角度、用什么人称说话、站在什么角度发表看法、阐述观点方面各不相同。英语本族语者写请贴和个人简历常常用第三人称,有时根本看不出是在写自己的事。而汉语中两者都用第一人称。受此作用,中国人写的英文个人简历大多也采用第一人称。 在表达文章中心思想方面,Hinds把文章分成两种模式:作者负责型(a writer-responsible pattern)和读者负责型(a reader-responsible pattern)。大多探讨证明,英语倾向于作者负责型,即作者有责任把文章要表达的观点和思想通过段落主题句(topic sentence)和篇章主题句(thesis sentence)一目了然地表达出来;汉语倾向于读者负责型,即作者几乎不会用一个句子把文章要表达的观点和思想直截了当地表达出来,而是由读者自己凭悟性去细细品味、推敲,才能得到。中国学生受此作用,写英语作文时thesis概念不强。张在新等人的探讨就表明59%的中国大学生作文是没有中心思想句的。从段落展开和主题思想在段落中的位置来看,英语文章大多都是在开头点明文章的中心思想,属开门见山型的演绎式结构。而汉语文章开头虽涉及主题,但通常只是介绍背景、回顾历史、略论各方意见,随着文章深入,到结尾处中心思想才明朗,属层层剥笋型的归纳式结构。王墨希通过对180篇同题的中国学生作文的略论后发现四分之三的作文的中心思想在文章末,或根本没有。 从修辞倾向来看,英语追求简洁明快(Brevity is the soul of wit.),反对文字堆砌,注重逻辑理性,好用事实说话。正如19世纪英国大散文家说的:我们没有必要“用修辞的化妆品去涂抹真理的洁白脸孔(to plaster the fair face of truth with the cosmetic of rhetoric)”。而汉语文章为追求音律整齐和谐,喜用修饰词语、四字成语、同义反复、比喻排比等手段,语言好,英语论文范文,英语毕业论文 |