摘要:在教学实践中,笔者发现许多长达十年的英语学习者很难开口说英语。这一现象绝对值得我们深思和探索。本文根据我国大学英语的教学实际情况,就英语教学过程中应当采取多种教学理论和措施相结合,多法并举,博采众长的方式展开探讨。 说起现代外语教学的历史,就要追溯到600年前的欧洲。当时人们所学习的外语主要是拉丁语,而教授拉丁语的措施主要是语法一翻译法。相比之下,外语教学实践在我国的起源时间就要晚一些了,在措施上,我国的外语教学也直接受到了欧洲的作用。正如其他学科一样,英语教学也有其产生、演变、发展的过程。教授英语的措施也从最初的语法—翻译法一直发展到了现在的直接法、听说法、认知法、视听法、交际法等多种多样的教学措施。英语教学法的产生和发展虽然也受到了其他学科的作用,但它的主要理论基础还是语言学,因此语言学与英语教学法有着最密切的联系,这就使得一些传统的英语教学过多地强调了语言理论的重要性,而忽略了语言的交际能力。然而,大学英语是一门实践性很强的课程,英语的各项技能,尤其是说和写技能的提高只有通过学习者的主动参与才能得以实现。但作为第二外语,英语毕业论文,课堂几乎成了学生接触英语的主要甚至唯一的场所,基于这一点,我国许多英语教师提出要大力推行交际教学法,提高学生的口头交际能力。本文将对在我国英语教学中一直占据着主导地位的语法—翻译教学法和交际教学法这两大流派加以研讨,探讨两大流派各自的特点、相互的联系,以及它们在英语教学中如何互相结合、互相补充,从而达到比较理想的教学结果。 1语法—翻译教学法 该教学法是近现代语言教学法中生命力最强、使用域最宽的一种流派。现在仍在相当广阔的范围中使用。它始于J•V•梅丁格尔( J.V.Meidinger)提倡的以句子为基础的教学法。它适应了班级教学的要求,在继承古典教学法重语法和翻译的前提下,把语音,词汇和语法三要素汇合教学,并以课文为中心,以句子为教学的基础。它主张先教发音,再以语法为纲进行课文教学,同时还可开设语法课。其教学过程大致可以分为以下几个步骤:译述课文大意→逐句翻译,串讲略论→准确翻译→直接阅读和直接理解的训练。在应用中,除了为加深学生对原文的理解,对某些难句采用英译汉的讲解方式之外,还应结合课文中的语言点指导学生系统地进行汉译英的练习,英语论文题目,提高学生的英语写作能力,最终掌握两种语言顺利转换的技能,达到中国学生学习英语的主要目的。 2交际教学法 交际教学法,又称意念教学法,是20世纪70年代初在欧洲兴起的以语言功能项目为纲,着重培养交际能力的教学措施。其主要目的是提高语言学习者的交际能力,使语言学习中的四项技能:听、说、读、写得到进一步发展;与此同时,培养学习者的实际语言交际能力,注重语言在实际生活中的运用并减少教师的控制程度,给学生以更大的自由度。在使用交际教学法时,一定要时刻牢记强调学生的交际能力。这是针对以前语言教学中主要强调学生的语言知识和语言能力这一问题而提出的,学英语的目的不仅仅是了解知识,更是要掌握语言的运用或它的交际功能。因此,交际教学法实质上是吸收了其他教学法流派的优点,从而形成了自己的特色。 从以上两种教学法各自的阐述中,可以看出这两种教学法并非完全对立,反言之,两者是相辅相成,有着很大互补性的:前者着重强调书面语和阅读、注重语言的理性知识以及语法和母语在学习中的影响;后者着重强调日常用语和口语、注重语言的运用能力以及语言技能在学习中的培养。结合我国的实际情况,在英语教学中,任何一种教学法都不是绝对独立的,任何一位教师都不会单一地去使用一种教学法,任何一部语言教材也都体现着各种各样的教学法。那么,如何将这两种教学法或者多种教学法有机地结合起来,各取所长,相互补充,正是本文要研讨的问题。具体做法如下: |