谈中国英语写作教学实际情况[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要: 西方写作流派大体包括:形式法、 学科中心法、 现时 — 传统法、 修辞法、 表露法、 模仿法、程序法等。中国英语写作理论主要有结果法、 过程法和体裁法。它们均源自于西方写作流派 ,各有侧重。有必要重新全面审视西方写作理论 ,以确立较为合乎中国英语写作教学实际情况的新的教学理论。
   关于中国先生来说 ,英语翻译讲习是第二言语的翻译讲习。它没有同于华语的翻译讲习 ,也没有同于英语为母语的翻译讲习[1 ]。如何正在无限的工夫内获得较为现实的讲习成效是一个急迫需求处理的成绩。因为没有同的鸿儒对于英语翻译讲习形式有没有同的偏偏重点 ,英语翻译讲习形式如何定位是一个不值讨论的成绩。白文经过回忆东方翻译实践的流派 ,讨论当今正在本国较为广泛应用的 3 种英语翻译讲习流派的源流。而后关于这 3 种翻译教学流派停止了比照 ,综合了各自的优缺欠 ,提出一套较为正当的英语翻译讲习略论形式。正在此略论形式中 ,教学指标和讲习运动各有其偏偏重点。指望此略论形式能为英语翻译课先生的讲习需要一些启发。
    一、 历史回忆
    固然东方翻译实践钻研较为幼稚 ,并由此派生出各族各样的学派 ,各学派的实践各有其偏偏重点 ,也各有益弊 ,然而关于中国英语翻译实践与理论钻研正在海外尚没有多见。比拟出名的美国南加州大学传授 Robert B. Kaplan也但是正在六七十时代关于中国大先生的英语语篇思想形式停止过比照钻研。1985 年 Hocket t , C. F. 宣布了Rhetoric : A n A merican Writing Teacher in China ,讨论了中东方修辞的没有同。1990 年联合中国实践状况的大学英语翻译 Erbaugh , Mary S. 正在 Modern Language 刊物上宣布了 《 Taking A dvantages of China’ s L iteracyTradition in Teaching Chinese S tudents》 一文。关于于中国大先生的英语课文的标志和构造 Scollon , R. 1991 年发表了 《Eight Legs and One Elbow . S tance and S t ructure in English Composition》 。即便该署无限的钻研也是缺乏零碎性和完好性的 ,都是对准于中国先生翻译某一范围的讨论性钻研。翻译实践没有零碎性和完好性。源于东方翻译实践的本国英语翻译实践和理论正在国际失去了长足停滞。
    总的来说 ,正在本国英语翻译实践与理论根本可分成两品种型:以关于付大学英语四六级培养、 钻研生退学培养、 雅考虑试、 托福培养等为手段的应试英语翻译实践和理论及以增强英语翻译实践程度为手段的实践和理论。它们的差别很显然 ,招考的著述编写者但是就培养的方式 ,需要呼应的翻译范文和容易的翻译办法 ,形式通俗易懂 ,办法容易适用。该类著述的成绩正在于缺少深浅与零碎性 ,实践指点性较差。另一类以进步实践英语翻译程度为手段的实践和理论 ,以较为零碎的翻译实践作为先导 ,以实践的范文作为参照 ,经过综合成绩来指点翻译。蔡基刚刚的 《英汉翻译比照钻研》一书 ,经过综合英语翻译中涌现的成绩 ,从实践上关于英语著作和华语著作从微观构造格局到宏观的遣词遣词用句做了一系列的比照钻研。张今的 《英华语消息构造比照钻研》 一书关于英汉翻译中的修辞成绩停止了讨论。 丁往道等著的 《英语翻译画册》 仍是一本较为优良的实践指点书。杨霞华的 《英文翻译与修辞》 也没有失为一本优良的英语翻译实践与理论指点书。赵文件等编写的 《大学英文翻译》 也是一本车载斗量的好书。该署著述枚没有胜举。至于相关英语翻译实践的舆论更是随处可见 ,简直一切的中心类外国语期刊都有该类舆论。然而无论相关英语翻译实践的著述与舆论有多少 ,本国英语翻译具有的成绩是无须置疑的。正在一些相关英语翻译实践的详细成绩探讨的著述和舆论中 ,因为触及的成绩较为细碎和粗大 ,没有触及翻译的根本实践原则 ,因而 ,该署著述和舆论正在基本实践范围没有具有成绩。但大全体相关英语翻译实践的著述和论文正在基本实践范围率先就具有成绩。祁寿华正在 《东方翻译实践、 讲习与理论》 一书中细致引见了东方翻译实践的实践根底。东方修辞学是东方翻译实践的根底。东方翻译实践的哲学根底源古来典修辞学。从亚里士多德的 《修辞学》 到古代东方修辞学 ,修辞学的范围失去了进一步的拓宽。东方古代修辞学曾经停滞到关于意识论和认识状态的关心。它简直包括了一切使用言语和记号的全人类交换运动。修辞学的历史是了解语言交换与学问、 语言交换及其成效、 言语和经历之关系的历史。同声因为政法、 经济、 文明、 文化的停滞和需求以及其余文化和非文化要素的限制 ,各个国度或者言语文明关于翻译实践的钻研构成了本人的流派、 观点和办法。该署流派、 观点和办法仍在于探析、 评价和停滞之中。中国翻译实践大多源自东方翻译实践。总的来说 ,东方翻译流派是无意识构成的。该署流派大致囊括:11 方式法( Formalist )强调著作的内正在形式 ,尤其是遣词遣词用句 ,最强调的是语法 ,是一种无比保守的翻译讲习形式。此形式正在翻译实践上早已过期 ,但正在理论上仍大行其道;2. 科学核心法(Discipline2centered)强调修辞、 论理和言语 ,应用很多范文 ,指点进步正在论理性、 语法、 句型、 用语、 用法微本论文由英语论文网/风格范围的准确性和抒发威力。它的手段是指点先生正在没有同的科学条件中合作、相熟并主宰没有同窗科翻译的办法 ,尤其是标准(构造、 格式微风格等) ;3. 现在 — 保守法(Current2traditional)重视翻译行止的货物 ,而非翻译的进程。重视从语汇、 句子和段落等档次综合语篇 ,强调方式与形式的一致 ,但往往正在理论中侧重于方式 ,因此与方式法性质上是相反的;4. 修辞法(Rhetorical)强调修辞者、 观众群和言语三者之间的关系。强调创举 ,以为创举是处理成绩的进程。此办法关于东方翻译形式反应较小;5. 流露法( Expressive)强调翻译要有共性 ,以为翻译是自我抒发或者流露的机器。流露法罕用的手腕经过预写运动探析写笔者内正在的感想和主意;6. 模拟法(Mimetic)强调翻译与主观社会的相符合或者关于应关系 ,重视翻译与思想之间的论理联系;7. 顺序法(Process)重视关于翻译进程的钻研和形容 ,而非翻译行止的货物。强调先生认知翻译进程。经过先生的预写运动、 考虑、 钻研、 议论、 构思和修正来协助先生进步翻译程度。顺序法正在眼前东方翻译实践中占领主导位置。
   本国鸿儒关于英语翻译的钻研次要有三种流派:第一 ,后果法( Product approach) 。后果法是一种自下而上(Bot tom up)的基于句子层面的翻译。此形式强调先生的遣词遣词用句威力 ,请求增强句子结合和语法习题 ,是一个从句子动手 ,停滞到段落 ,再到文章的进程。先生翻译的后果是先生关心的力点。此形式是本国英语翻译课先生较为罕用的办法。后果法次要的课堂运动囊括先生模拟、 抄录并改写准确的句子。此办法源自于东方写作中的方式法和现在 — 保守法;第二 ,进程法(Process) 。进程法是一种自上而下( Top down)的基于文章层面的翻译。此形式强调先生的思维建立 ,是一个从文章动手 ,先生停止创举、 联接、 机构 ,并完成高低文分歧的进程。先生翻译的进程是先生关心的力点。进程法的讲习运动是先生考虑、 书写、 修正、 再考虑、 再书写、 再修正的往复进程。此办法源自于东方翻译实践的顺序法;最初是题材法( Genre2based teaching approach) 。题材法构建正在语篇的题材综合根底上 ,即把题材和题材综合实践盲目地使用到课堂讲习中 ,盘绕语篇的图式构造展开讲习活动。其手段是: (1) 指导先生主宰归于没有同题材的语篇所存正在的没有同外交手段和文章构造; (2) 让先生意识到语篇没有只是一种言语建构 ,并且是一种政法的意思建构; (3) 指导先生既主宰语篇的图式构造 ,又,英语论文网站英语论文题目

免费论文题目: