2.3改变测试的形式 传统的英语测试中案例的比重不高,或者基本不涉及案例。而商务英语翻译作为一门实践性的课程,测试中以案例为主导, 能产生积极的反拨影响(backwash effect),促进学生注意实际生活中常见文本的翻译,体现课程的实践性。 我们可以基于案例,设计多样的测试形式。从时间上看,可以采用课后测试和课堂测试。课后的测试能降低学生的焦虑感,为使用工具书、网络协助翻译创造机会,充分发挥学生的能动性。从题型上看,可以采用段落翻译、译文改错等,提高学生的篇章翻译能力和鉴赏能力。此外,可以鼓励学生参加相关的社会实践--实践是最鲜活的案例。学生的社会实践情况可以以一定比重计入学生的成绩中。
3.总结 案例教学在高职商务英语翻译课中的应用大有必要。当前案例教学的开展还需解决一些问题。解决这些问题将进一步推进商务英语翻译课的案例教学。 (1)编写与教材配套的案例集。案例集的编写应注意难度适中,体现地域特点和学生特点。 (2 )提高教师的业务能力。案例教学的设计、开展对教师的业务能力都有很高的要求。高职教师应该力争成为“双师型”的教师,在业余时间适量翻译承担一些翻译任务,了解翻译行业的情况。 (3 )保证一定的课时。案例教学包括案例略论、解决问题和通过类似案例进行操练三个环节,没有一定的课时保证,案例教学就很难开展。 (4)充分利用多媒体手段。通过多媒体手段可以更好地呈现案例,模拟案例情景,提高教学效果,本论文来源于英语论文网( )因此高职翻译教师应该提高自己现代化教学能力,熟练适当地在案例教学的课堂中使用多媒体教学。 |