三、其他介词的语义和翻译 介词词组使用频率较高是商务英语的一个特点。其影响在于准确而简练地反映客观事物之间的时间、空间、隶属、依附、因果等逻辑联系,理清这些联系,并理解其在商业特殊语境下的意义,是翻译好商务英语的基础。通过对下面的例句略论可以发现,介词在商务英语句子和套语、术语中的特殊意义。
(一) in favor of,for account of,及for的语义及翻译 In favor of是使用频率较高的短语,特用于指明信用证受益人。 We issue our irrevocable documentary credit in your favor for account of ABC Co. 我行开立以ABC企业为付款人以贵方为受益人的不可撤销的跟单信用证。 “in favor of…”不能译为“对你(方)有利的”,它是信用证专业用语,意思是“以何方为受益人的”。“for account of”也不能理解为“为XX帐的”,而表示“付款账户为,以…为付款人的”。 又如:Our London office has just accepted for your account a bill for drawn by ABC Co.我伦敦支行已以贵企业为付款人承兑了ABC企业出具的汇票。 All banking Charges are for buyer’s account. 一切银行费用由买方负担。 For further details, please contact our local office. 详情请向我在当地办事处咨询。 for one’s account表示“由…负担”,“由…承担”。
,英语论文,英语论文题目 |