范文/介词在商务英语语境下所具有的特殊意义及特点》(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

三、其他介词的语义和翻译
介词词组使用频率较高是商务英语的一个特点。其影响在于准确而简练地反映客观事物之间的时间、空间、隶属、依附、因果等逻辑联系,理清这些联系,并理解其在商业特殊语境下的意义,是翻译好商务英语的基础。通过对下面的例句略论可以发现,介词在商务英语句子和套语、术语中的特殊意义。

(一) in favor of,for account of,及for的语义及翻译
In favor of是使用频率较高的短语,特用于指明信用证受益人。
We issue our irrevocable documentary credit in your favor for account of ABC Co.
我行开立以ABC企业为付款人以贵方为受益人的不可撤销的跟单信用证。
“in favor of…”不能译为“对你(方)有利的”,它是信用证专业用语,意思是“以何方为受益人的”。“for account of”也不能理解为“为XX帐的”,而表示“付款账户为,以…为付款人的”。
又如:Our London office has just accepted for your account a bill for drawn by ABC Co.我伦敦支行已以贵企业为付款人承兑了ABC企业出具的汇票。
All banking Charges are for buyer’s account.
一切银行费用由买方负担。
For further details, please contact our local office.
详情请向我在当地办事处咨询。
for one’s account表示“由…负担”,“由…承担”。

英语论文英语论文题目

免费论文题目: