简析基于“三位一体”的高职《商务英语口译》课程开发(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

环节1:明确目标。通过该课程的学习,使学生具有商务英语接待陪同翻译工作的基本技能,熟悉跨文化交际技巧,具备较突出的英语表达能力、语言运用能力及较熟练的专业英语听说能力,能以英语为工具,胜任商务英语接待陪同翻译工作。

环节2:引入任务。在教学设计中,以8个模块任务训练为基础,然后让学生独立完成最终的1个大型综合任务。尽可能设计真实的工作情境,进行仿真实训,不断发现问题、解决问题。关于每个项目任务,设计一些翻译技巧,提供一些商务专题知识或跨文化交际知识,并以“够用”为准则对这些系统知识进行归纳。

环节3:演示拓展。教师提供相关任务并进行展示,让学生先模仿,然后进行讨论,将任务拓展拓深,由学生独立完成。

环节4:练习巩固。关于每个特定目标能力点,一般设置多个小型项目任务进行实训,通过反复并带有创新性的实践来巩固目标能力。同时建立多元化的实践评估考核体系,反馈学生的实训情况。

环节5:归纳总结。任务完成后,对其中的知识进行消化总结,但是知识只是为完成任务和为“做事”服务的工具,能力是主要的教学目标。在整套工作流程中,注意跨文化交际知识和交际礼仪知识的归纳和总结;同时注意短期记忆能力、笔记能力、双语转换能力、处理文化冲突能力的训练和培养。

(二)课程任务设计体例

课程任务设计体例主要包括目标描述、译前准备、典型范文、技巧评述、模拟实践和成长档案六部分。目标描述:简要概括要点,包括商务专题知识、商务文化背景提示、口译技巧、口译实践等。译前准备:根据任务专题涉及的常用词汇和短语,各设计10个英译汉及汉译英的短语和典型句子,进行听译、视译练习,并提供相关商务专题知识和文化背景,进行译前热身。典型范文:每个主题任务各提供典型范文一篇,英汉互译,并提供声像,做到图文并茂。技巧评述:每个任务集中讲解和训练一种口译基本技巧,可设计为技巧简介、疑难点评、强化训练三个部分。模拟实战:

设计相关的综合实训,英译汉、汉译英并重,双向训练同步进行。写出实训指导书,设置情景,给出具体的实训目的和要求。学生按照仿真情景进行模拟实训,完成综合实训即完成本主题的完整工作流程。

成长档案:通过设计学生成长档案的方式,将过程评价与结果评价相结合,采取学生自评、小组互评、教师评价等多元评价方式来评估学生的发展及成就,增加学生学习信心。

(三)建立评估考核体系

课程评估考核的目的是为了检查任务的完成质量和任务能力目标的掌握情况,为新任务的设置提供第一手资料。本课程考核标准简洁、具体,可操作性强,见表3。评价形式包括学生自评、小组互评、指导教师评价、公司或社会评价等。

参考文献:

[1 ]戴士弘,毕蓉.高职教改课程教学设计案例集[M].北京:清华大学出版社,2017:245.

[2]姜大源“.学习领域”--—工作过程导向的课程模式 [J]. 职教论坛,2017(8):63.

[3]蒋阳建.实战商务英语口译[M].北京:冶金工业出版社,2017.

[4] 袁江.对于行动导向的教学观[J].中国职业技术教育,2017(4):1.

免费论文题目: