范文/广告英语汉译时可采取的有效策略》(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

三 英语广告汉译的基本准则
我国的方梦之先生认为大部分的英语修辞手法可以在汉语中找到类似的,甚至一样的对应手法。这为在汉译广告中实现英语广告中的修辞手法的效果对等提供了可能[8]。
另一方面,英汉语言都有着各种不同的特点,结构和用法,而且历史、文化和风俗的不同,两种语言可能会用不同的修辞手法表达同样的意思。这给修辞手法的翻译增加了难度。根据国际广告的基本宗旨、准则和功能对语言的要求,刘法公先生提出了广告汉英翻译的基本准则应为:自然、准确、易懂。“译文自然”是指用流畅的,英语本族语者能接受的惯用表达法来传达原文信息,使英语读者不产生太多的语言陌生感。译文优劣的重心在于语言接受者的反应。
只有当广告原文语言在读者心目中引起的反应与译文语言在译文读者心目中引起的反应在效果上相似时,译文才算达到了目的。要达到这个目的,首先是靠从原文到译文的翻译自然转换。“译,英语论文题目英语论文题目

免费论文题目: