作为一种特殊的文体,广告语言在选词造句等各个方面都表现得与众不同,特别是标记性特征在广告语言中得以充分体现。这些特征往往能够使广告妙趣横生,令人难忘。所以,能否成功把握标志性特征,就成为翻译成败的关键。不同语言的表达习惯、句法结构、语法特征等各有不同,而广告语言尤其具有极大的灵活性和不规范的特点。所以对标记性特点的翻译可根据不同的语言特征进行适当处理,使其符合目标语的广告习惯和读者可以接受的程度,充分发挥广告的,英语论文范文,英语论文范文 |
作为一种特殊的文体,广告语言在选词造句等各个方面都表现得与众不同,特别是标记性特征在广告语言中得以充分体现。这些特征往往能够使广告妙趣横生,令人难忘。所以,能否成功把握标志性特征,就成为翻译成败的关键。不同语言的表达习惯、句法结构、语法特征等各有不同,而广告语言尤其具有极大的灵活性和不规范的特点。所以对标记性特点的翻译可根据不同的语言特征进行适当处理,使其符合目标语的广告习惯和读者可以接受的程度,充分发挥广告的,英语论文范文,英语论文范文 |