例7. Ask for MORE. I am MORE satisfied.(More 牌香烟广告)这个例子是人们熟知的“摩尔”牌香烟的广告。“MORE”和“more”之间同音不同义。此广告就妙在“一语双关”,既让人记住了“MORE”的品牌,又介绍了它的好处, 从而刺激消费者更多地购买该产品,使该广告的表达功能得以完美体现。 例8. It’s up to you.“Up2U”这一知名国际化妆品牌,与“It’s up toyou”(由你做出决定)谐音,这也正是商家提出的宣传口号。别出心裁的广告词表达了商品的特征,营造出富于联想的意境,使广告语的感染力和艺术性大大增强。语义双关(Homograph)是商业英语广告中最常见的一种修辞手段,语义双关是利用词语或句子的多义性在特定的环境下形成的双关。应用语义双关能制造出耐人寻味的意境, 增强语言的表达效果。 例9.Money doesn’t grow on trees. But it blossomsat our branches. (钱长在树上不行,但在我们这“行”就行)。这是英国劳埃得银行(Loyd Bank)所做的户外广告,“Branch”一词用得很巧,在此有两层意思。一为字面含义,承接上句的trees,指树枝;而更深一层的含义则为分行、支行,即该银行的各个分支机构。事实上这个广告的真正意图是号召人们将钱存到劳埃得银行,这样他们的钱就不断增加。双关的应用,使这则广告言简意赅、意味深长,使人不得不感叹广告设计者的独具匠心。 例10. From sharp minds, come Sharp products.(智慧产品,来自夏普)。这是著名的“夏普”复印机广告。。“夏普”是一种高科技产品,而“sharp” 一词既是产品的品牌,又含有“精明的,智慧的”意义。因此,实际上,这句话巧妙地把“拥有高科技产品‘夏普’,人就会有智慧”的含义巧妙的地结合起来,一语双关,突出了该品牌产品的高品质,使品牌形象深入人心。商业英语广告中谐音双关和语义双关的运用能产生出“言在此而意在彼”的巧妙联想。使语言意味深长,含蓄优美 4、仿拟(Parody) 仿拟是一种巧妙、机智而有趣的修辞格,它故意模仿人们耳熟能详、通俗易懂、寓意深刻、释理精辟、作用深远的成语、谚语、格言、或名诗佳句等语言形式,从中加以适当的改变(替换或增减词语),以达到幽默、别具一格的修辞效果。仿拟立足于“仿” |