双关是一种富于文字情趣的修辞手法。它利用语言文字的同音异义和一词多义的特点,用一个词或者一句话表达一明一暗两层意思。在广告英语中,双关使广告语言文字精炼,委婉含蓄,风趣幽默,收到了言有尽而意无穷的艺术效果。如:“I’More Satisfied!”(摩尔无限惬意!),“Ask for More.”(再来一支,还吸摩尔)。这两则摩尔香烟广告巧妙地使用了more一词的双重含义。在英语中,more是副词,大写之后变成商品名称,是我们熟知的摩尔香烟品牌,正因为More与more之间有着音同意不同的特性,从而一语双关地表明More牌香烟才是最佳选择。这是摩尔香烟巧妙利用产品名称达到一语双关的绝佳范例,广为人所称道。 ②仿拟名句(Parody),耳目一新。 英文广告作者常常为了吸引读者的注意力而别出心裁地故意套用或歪改名言、警句、谚语等。如:“Tosmoke or not to smoke,that is a question.”(吸烟还是不吸烟,这是个问题)。这则广告辞是仿拟了在英语国家,人们耳熟能详的莎士比亚的名句:“To be or not to be,that is a question.”(生存还是死亡,这是个问题);“Where there is a mountain,there is a road;where there is a road,there is a Toyota.”(有山就有路,有路就有丰田车),该广告来自于谚语:“Where there is will,there is away.”(有志者事竟成)。 ③比喻(simile),生动形象。 比喻是商业广告英语中常用的一种修辞手法,它将抽象枯燥的事物与生动具体的事物进行类比,能极大地渲染语言的具体性和形象性,形成鲜明生动的意象,唤起消费者对产品美好的心理联想,进而引起情感上的共鸣。例如:A computer that understands you is like your mother.这是一,英语论文,英语论文范文 |