广告英语的另一个特点是以优美的音韵增加广告的魅力。标新立异,出其不意,用特效烘托气氛。头韵(Alliteration)。头韵是两个或两个以上的词的首字母的发音相同而产生的音韵。在广告中使用头韵看起来醒目,读起来悦耳。另外,某些音位的组合所具有的特定联想意义能体现语言与事物的有机关系和内在和谐。例如: Export fairsetforforeign-fundedfirms.(博览会广告)这是一则外资公司出口产品博览会的广告,7个词中有5个(fair,for,foreign,funded,firms)互押头韵。听起来好象是博览会在文质彬彬地迎接众多外资公司。 Bathing Beauty Discovered in Interior Decorator's room。(瓷砖广告) 这则广告中有两组头韵词“Bathing,Beauty,Bathing”和“Discovered,Decorator’s),让消费者将装修与美丽关系起来,暗示了产品的神奇效果. (四)广告英语的修辞特点 成功的广告是传播真实性信息,在公众中产生良好反响的广告.但成功或真实广告中所应用的修辞手法同样会造成对合作准则及其原则和次原则的违背,而广告设计者有时故意在合作的前提下去违反某些原则,使受众超出话语的字面意义去推导其会话含意,从而对广告及其所宣传的产品留下更深的印象.这样,广告也达到了“引起注意,发生兴趣,产生欲望,付诸行动”(即AIDA-Attention,Interest,Desire,Action)的目的。 下面,我们用实例来说明成功广告对合作准则违反的情况。 1. 违反“质原则”的情况(QualityMaxim) 一是Light as a breeze,soft as a cloud.这是一句应用了明喻的广告词,但其明显地,英语论文题目,英语毕业论文 |