[摘要]如何才能使写出来的商务文章具有较高的专业性?起着支柱和桥梁影响的是词语和句子的正确使用。词语的替换可以根据词语处在句子当中的词性划分。句子的替换以不改变原有的意思为前提,应用灵活多变的语句和结构来构建巧妙生动的商务语言。 商场现代化》20175年9月(下)总第444期国际商务英语写作是一种要求很高的专业写作技巧。不仅要求英语水平高,而且对国际商务的专有词汇要熟练掌握,只有经过专业训练之后,才可以解决有时虽然知道汉语的专业词汇,却不知道如何用英语来表达的问题。如何练习国际商务英语写作?如何才能使写出来的商务文章具有较高的专业性?这就要求我们首先要了解商务英语文体的特点:要简明扼要,务实,要传达信息;内容应避免混乱、冗长或空洞;要客气、友好,不要言辞粗鲁或盛气凌人;不要以文学体裁写信。一篇好的商务英语文章应该是经过有用信息的多次过滤、字斟句酌的不断锤炼、篇章结构的反复构思而凝结的精品之作。而在这个过程中,起着支柱和桥梁影响的是词语和句子的正确使用。 在实践中,之所以很多人感到商务英语写作的难度比较大,在很大程度上是由于对表达同样汉语意思的多种英语表达措施不熟练。往往做不到活学活用,无从下手。因此,逐渐培养词语和句子的替换能力是提高写作水平的关键。 替换有以下几方面的影响:使语言生动活泼;避免同一篇文章写作中一个词语或句子多次重复使用;精确地根据不同要求使用词语和句子。下面分别就词语的替换和句子(从句)的替换进行举例略论。 一、词语的替换 可以根据词语处在句子当中的词性划分为名词的替换、动词的替换、形容词的替换、副词的替换、介词的替换等。 1.名词的替换。在写作中有些名词可以替换使用,只是在特殊情况下根据不同的情形进行意思上的区分。如在“Beingcloselyconnectedwithreliablesuppliershere,weshallbe able to do considerable export business with you.一句中,英语毕业论文,suppliers(供应商)一词根据不同的背景可以用wholesalers(批发商)来替代,也可以用其他很多词来替代,如dealers(经销商)、clients(客户)、distributors(推销商,经销商)、customers(顾客,消费者)、manufacturers(制造商)等。在汉译英翻译时,可以将同一个汉语词汇翻译成不同的英语。如“如蒙早日答复,将不胜感谢。”可以翻译成“Your early reply will begreatly appreciated.”我们可以将“early repl“y替换成更正式一些的表达措施“immediate response”。也可以替换成稍微国际商务英语写作中的替换用法赵会军程素菊河北经贸大学商学院[摘要]如何才能使写出来的商务文章具有较高的专业性?起着支柱和桥梁影响的是词语和句子的正确使用。词语的替换可以根据词语处在句子当中的词性划分。句子的替换以不改变原有的意思为前提,应用灵活多变的语句和结构来构建巧妙生动的商务语言。[关键词]商务英语写作替换词语不正式的表达措施“quickly answe“r等。甚至有时我们可以根据具体情况进行意义的微小变化。如将“early reply”替换成“prompt attention”“,further instructions”,“wholeheartedcooperation”等更为客气和委婉的表达措施。更多的例句,如在“Your advertisement in this month's issue of China ForeignTrade”interestsusandweshouldliketoreceivefulldetailsofthe commodities“.中,”commodities“(商品)可以用”products“(产品)“,lines(”某一类商品)“,articles(”某一种具体的商品)“,merchandise(”杂货商品),“goods”(泛指商品)“,items”(所列商品)等来替换。 2.动词的替换。在实际运用中,动词的使用更加丰富多彩,我们表达同样的意思可以用不同的动词结构来实现。如在“Please send your illustrated catalogues and mail latestprice-list to us at your earliest convenience.”一句中,”send”可以替换成“forward”,“submit”“,dispatch”,“furnish”等众多的动词。替换之后的整句的意思并没有变化。同样,英语论文题目,在”We have obtained your name and address from our embassy inyour country.”句中,我们可以将“obtained”替换成“cometo know”“,heard”“,learned”等词语。有时我们还可以将动词词性进行变化,结构进行调整,变换成另一种形式。如在“Wehave received your letter of June 29.”句中,“have received”可以变为“are in receipt of”和“acknowledge receipt of”等结构。有些时候,既可以换动词,也可以变换词性。如在“Youmaybeassuredthatthedependablequalityofthematerialwillgive you every satisfaction.(请放心,料子质量可靠,一定会令贵方满意)”一句中,我们可以用“be certain”“,restassured”“,be sure“,”trus“t,”rely on us“等来替换”beassured”。 |