略论英语商务函电文本中合作准则和礼貌准则的联系[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

内容提要 本文讨论了英语商务函电文本在词汇选择方面的六个主要特色,略论英语商务函电文本合作准则礼貌准则联系略论表明,在英语商务函电文本中,合作准则和礼貌准则并不是互相对立的,它们是相辅相成的。关于商务函电的交际者双方而言,合作是前提,礼貌是手段。为了达成合作,交际双方会在词汇选择方面采用一些策略,使得一些可能不礼貌的行为听起来较为合理。作者指出,在教学中,教师要注意引导学生认识商务英语函电的语言特色,切实提高学生的商务函电写作能力。
     一、会话的合作准则和礼貌准则美国语言哲学家格赖斯认为,在语言交际活动中,交际双方为了达到特定的目标,均自觉地遵守合作准则(cooperative principles),正是这种合作使得交际双方能够持续地进行有意义的语言交际。合作准则具体体现为四条原则: 1)数量原则(maxim of quantity),即使自己所说的话达到所要求的详尽程度,不能使自己所说的话比所要求的更详尽。2)质量原则(maxim of quality),即不要说自己认为是不真实的话,不要说自己缺乏足够证据的话。3)关联原则(maxim of relation),即说话要贴且。4)方式原则(maxim of manner),即要避免晦涩的词语,避免歧义,避免赘述,说话要有条理。(Grice, 1975:307 308,参见何兆熊,2017: 154)格赖斯通过对会话进行探讨,发现他所提出的四条原则虽然是约定俗成的规约,并非是绝对不可违反的。事实上,正是由于违反了这些原则,才产生了会话含义。不可否认的是,格赖斯的合作准则具有高度的概括力和对会话的较强的解释力,但是,它本身也有一些不足,所以招致了不少批评意见。
       一种观点认为,合作准则只解释了话语本文出自,在/英语毕业论文与留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文,英语毕业论文英语毕业论文,英文论文请关系 QQ:949925041的字面意思和实际意义之间的联系,解释了会话含义是怎样产生和理解的,却没有解释为什么人们要违反会话原则以含蓄地、间接地表达思想,进行交流。为弥补合作准则的这一不足,Leech(1983)提出了礼貌准则(Politeness Principle),指出人们有时在交际中违反合作准则的某一原则,目的是为了维护礼貌准则。礼貌准则就是在其他条件相同的情况下,把不礼貌的信念减弱到最低限度(何兆熊, 2017:212)。如果说,合作准则在会话中起着调节说话人说话内容的影响,那么礼貌准则则具有更高一层的调节影响,它维护了交谈双方的均等地位和他们之间的友好联系。何兆熊认为,合作准则和礼貌准则之间存在一种进退相让的联系,要多考虑一点合作准则,便只能少考虑一点礼貌准则;反之,要多考虑礼貌准则,便不得不牺牲合作准则。(何兆熊, 2017:213)那么,在商务函电中,合作准则和礼貌准则是否是互相对立的?如果答案是肯定的,孰重孰轻?回答这个问题,首先得从书写商务函电的交际目的谈起。从文体特征来看,商务函电是书面语,但是,商务函电是作者写给某个特定的读者的信件,而非普通的或特定的读者群,从这个意义上讲,我们可以将商务函电看作是“一对一”的对话,我们可以视之为一种特殊形式的对话,一种非面对面的远程会话。合作准则和礼貌准则既然是普通会话所遵守的准则,那么它们也可以用来解释商务函电这种会话形式。通常,写商务函电的目的可能是为了建立贸易联系、推销本企业的产品、索取相关资料、请求作代理商、寻价、报价、订购货物、通知对方发货时间地点等、也可能是因为不满意对方的服务而责问并要求索赔等。英语商务函电的交际目的是引起对方注意,挑起其兴趣,然后进一步激发对方的意愿,产生对提议或交易进行深谈的意向,最终采取行动,达成交易。目的决定方式,达成商务交易的前提是互利,所以写信人一定是本着合作的愿望写作。从这个意义上讲,合作是前提。为了引起对方的合作愿望,写信人必须注意方式,英语商务函电的书写在语气和态度上要体现出诚恳和礼貌,以体现平等待人的态度。所以,礼貌准则也是写信人要努力遵守的。以下从英语商务函电文本的词汇分布特征谈谈在英语商务函电文本中,合作准则与礼貌准则的联系。
      二、商务函电英语文本的词汇分布特征商务函电英语在词汇分布方面的第一个显著特征是文本中多见“please, appreciate, regret,sorry, be grateful, have pleasure in doingsomething”等礼貌用语,如:(1) We thank you for your above orderdated the 2nd June and have pleasure ininforming you that we can accept all thestipulated terms but the packing.(2) For further instructions, please contactour forwarding agents, Messrs, Kelly Bros.Ltd., Sydney, who have hitherto taken care ofshipments from you.(3) Please be assured that your order willalways receive our prompt attention.(4) We are sorry about the delay and willhave our shipping department look into it, wewill, of course, accept responsibility if we arefaulty in any way.(5) Thank you for your check for$33.50.We appreciate your promptness in making yourpayment. Mrs. Irwin and we are pleased toserve you.(6) We are sorry to learn that you didn’treceive the documents.(7) We would be very grateful if you couldlet us take delivery before the selling season.(8) We are sorry that we can't accept FOBterms, because we are only interested in a verysmall quantities and it would be inconvenient forus to book the shipping space for such a smallquantity. We would appreciate it if you willquote on CIF Amsterdam terms.以上各句下划线词汇具有积极的含义,令读者愿意接受,表现出为对方着想的语气。但是,值得指出的是,使用礼貌词汇并不意味着违反合作准则。如句(1)—(6)都含有礼貌用语,但这些句子并未使用拐弯抹角的表达方式,均未明显地违反合作准则的4种原则。句(7)—(8)中在礼貌词汇前使用了would这一情态动词,相比较而言,句(7)“We would be very grateful if you could letus take delivery before the selling season.”比“Please let us take delivery before the sellingseason.”或“Could you let us take deliverybefore the selling season?”语气较婉转些。同样,句(8)“We would appreciate it if you will quoteon CIF Amsterdam terms.”比“Please q

免费论文题目: