商务英语口译的介绍口译并非是对单词进行口头翻译,它是用目标语为别人准确地揭示和说明讲话的意思。口译就是交流,即对原话进行略论,并把它译成听者能听懂的形式。语言是工具,是交流的手段,而绝不是最终目的。但关于商务英语系的学生,口译是一门实用性和实践性很强的必修课。为了培养学生英语应用能力,口译课程对学习商务知识,掌握商务沟通技能,提高跨文化交流与合作能力起到重要的影响。商务英语口译是需要学生具备高素质的跨学科的一门课程。 关于一个将来不打算从事专职口译工作的学生来说,商务英语口译将会成为商务人员在商务活动中使用的基本语言,也是交际活动中的重要工具。为了培养学生成为商务活动中合格的口译译员,除了要使他们具备扎实的语言基本功,管理、贸易、会计、金融等商业知识以外,还要引导他们对交际双方的民族文化和商务公司文化背景有深入的了解。这样,才能使其在工作过程中减少文化异同所导致的交际中断或交际失败,从而达到有效交际的目的。如何使一名商务英语系的学生认识商务英语口译,了解商务英语口译并且爱上商务英语口译?这将是一门与学生进行心理沟通的艺术。从教学领域的角度而言,商务英语口译是一门以综合素质为基础的专业技能培养课程,而目前的教学已经不能有效地满足其工作岗位的实践要求。它要求针对各个公司的近况,主张以培养职业素质为核心,工作岗位为教学项目模块,专业技能为基础的多元化商务英语口译者。如何让学生在学习专业知识的同时,将商务英语口译很好的应用到其中,首先得让学生克服对口译恐惧的心理障碍,认为口译对英语要求极高而不是以专业为背景的沟通工具。商务英语口译教学面临的的困难 (1)学生知识不全面由于我国教育体制的不健全,导致了学生在义务教育和高中阶段将大部分精力都用在文化课上,对金融、贸易、财经等都没有什么实战经验。这就给商务英语口译的教学带来了挑战。如果关于一些商务常识和专业知识、甚至连概念都弄不清楚,口译的难度无疑就大大增强了,又怎么谈得上运用能力呢? (2)教学措施陈旧虽然教育教学改革时常谈起,但运用到实际又有很多弊端。学生自主学习的能力不够,教师上课主要以授课为主,再加之讨论,学生很少在一个较长的阶段里自学、钻研、完成一个调查,更别说什么课题了。学校应该加强对学生自学能力的培养,增加学生自主钻研的能力,提供有效的实习平台。如何提高商务英语口译教学我们应该从实际出发,从以下几点培养高素质的运用性商务英语口译人才。(1)有效利用课堂教师应考虑到学生的知识结构,加强学生的公司管理、经济贸易、市场营销知识的培养,使教学过程与商务活动密切关系在一起,使学生对政治、经济、管理学科知识有系统、全面的掌握。提高学生的综合素质和学生的口译的准确性。 一名合格的口译人员不但要掌握过硬的专业知识,还要有较强的语言功底,二者缺其一都造就不出高水平的口译人才。语言水平的提高和专业知识的掌握同等重要,因为口译人员会在今后的工作中面临不可预测的挑战,遇到未知的翻译场合以及临时出现的问题。只有广泛阅读,大量的知识储备才是成为合格的商务英语口译译员的基础。(2)深化教学改革、注重能力培养教师应转换教师教课的主要角色,应把学生放在首位。教师好比导演,学生好似演员。将以前的教育学的授课方式转换成导与演的教学活动。我们可以利用此类考试作为对学生的实战训练,关于学生的考核制度,从期中期末的两次测评改革为依据,课堂参与、课堂表现为主体进行综合考评。这种考试制度减轻了学生的心理压力和学习负担。但是却能让教师有效地管理课堂,深入地了解学生的学习情况。学生也可以全身心地投入到课堂活动中,英语论文范文,成为课堂教学的主角。(3)加强学生的商务英语口译训练,模拟口译现场口译是一门实践性极强的课程,学生口译水平的提高需要做大量的训练,光听老师的讲解、略论是远远不够的。在课堂教学中,教师可以为学生提供不同的商务口译场景,让每个学生参与其中,将理论知识转换为实践运用。让学生从简单被动地接收信息到主动地建构知识的体系,这种建构是无法由他人来代替的。例如上好一堂生动的口译课,教师应该设计协作学习环境。实践意义商务英语口译与现代化的高效市场是契合的,我们应该从本质入手,带动学生对商务英语口译的极大的兴趣;我们应该从关键入手,稳抓教学质量,提高课堂实践效果;我们应该从实际入手,做好校企结合,为学生找到锻炼和实践的平台。所以,重视非英语口译专业的商务类型的英语口译教育是我们的当务之急。 |