简析我国传统英语教学中存在的弊端及其解决对策[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

简析我国传统英语教学存在弊端及其解决对策

随着社会发展,人们生活水平不断提高,留学生论文旅游业已成为我国国民经济的支柱产业之一。2017年上海世博会和广州亚运会必将促进我国旅游业的超速发展,同时带动整个社会对既懂外语又懂旅游的专门人才的需求。然而我国的外语教学自20世纪60~70年代以来,一直过分注重语言形式的学习而忽视语言形式的功能,传统英语教学中普遍存在“重知识轻技能”、“重形式轻功能”、“重语言轻语用”的弊端。因此学生虽然掌握大量语言知识,但其应用知识进行交际的能力却未能得到有效的培养和提高,结果在涉外旅游英语交际中,就出现了种种语用错误,导致交际障碍或失败。

一、语用失误的概念语用失误的概念由英国语用学家Jenny Thomas在1983年提出,Thomas认为语用失误指的是听话人无法明白说话人所说话语的真正意义(the inability tounderstand what ismeantbywhat is said)。语用失误不是指一般遣词造句中出现的语言应用错误,而是说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误。Thomas根据引起语用失误的具体原因把语用失误大体分为语用语言失误(Pragmatic-linguistic failure)和社交语用失误(Socio-pragmatic failure)两大类。语用语言失误,即将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上或在特定语言环境下无法正确表达自己用意而造成的语用失误;社交语用失误,即由于文化背景的不同而犯的语用错误,往往涉及到哪些话该讲,哪些话不该讲,说话双方社会地位的异同,人们的相对权利和义务等,与人们的价值观念有关。J. Thomas还认为,语法错误从表层结构上就可以看出,听话者很容易发现这种错误。这种错误一旦发现,听话者便会认为说话者缺乏足够的语言知识,因此可以谅解。语用失误却不会像语法错误那样被看待。如果一个能讲一口流利英语的人出现语用失误,他很可能会被认为缺乏礼貌或不友好。他在交流中的失误会被认为是粗鲁和故意的。因此,语用失误在旅游英语口语中不能被忽视。笔者根据多年在旅游院校从事英语教学的经验和学生情况,列举了旅游英语口语中经常出现的语用失误并且进行略论,最后提出了教学对策

二、旅游英语口语中的语用失误实例略论

(一)旅游英语中的语言语用失误英语口语中的语用语言失误是指违反英语的语言习惯,误用英语的一些表达方式,或将母语习惯表达套入英语而造成的语用失误。

1、母语负迁移导致的语用语言失误由于学习者的英语表达受到母语干扰,忘记了或者不了解在英语中有与之对应的表达方式,这种错误在对比略论中称作母语负迁移或语际干扰。对英语反义疑问句进行回答时,尤其容易产生语用失误。Example:Tourist: So you didn’tknow thatsudden change of i-tinerary beforehand, did you?Guide: Yes, I didn’.tTouris:t You didn’tmean that you knew it in ad-vance, did you?Guide: Yes, sir.这是涉外导游受汉语语言思维的作用而误用“yes”的案例。对话背景是外宾关于突然改变了行程而向导游询问,实际上导游也是临时得知而非事先所知。确实不知情的导游本来应该回答“No, Ididn’t”(是的,我不知情)。但是由于中英文表达习惯上的差别,导游受到母语负迁移的作用使他并没有准确地表达出本意,使外宾对他更为恼火,从而导致了交际失败。在回答汉语的反义疑问句时,“是的”表达的是对整个疑问句的肯定,无论这一反义疑问句是以肯定的形式还是以否定的形式来表示。英文“yes”的影响却不同,它只是对动词的本意部分加以肯定。

2、英语多义词导致的语用失误Example:Customer: I have aweakness forChinese food!Waiter: Weakness? Is there anything wrong withChinese food?对话背景在餐厅,外宾赞扬中国菜,但是显然服务员把“weakness”的意义单纯理解成为“弱点、缺陷”,觉得外宾对中餐有偏见。通常在说到食物、艺术、服饰等涉及喜好的问题时,“weakness”表示“spe-cial and excessive fondness for something”,所以外宾所说的是赞扬中餐美味的意思。这是将英语里的多义词与中文进行对等选择时,意义范围对等错位造成的。实际上服务员应该回答: I am so glad to hear tha.tI really hope you can enjoy your dinerhere!

(二)旅游英语口语中的社交语用失误英语口语中的社交语用失误指交际中因不了解谈话双方文化背景异同而作用语言形式选择的失误。Example 1:Guide:Welcome to Beijing! You are old. I am a-fraid youmusthave had a tiring trip.Tourists: We are not tired. We can go up to theGreatWallnow.对话背景是导游去机场接外宾。按中国人的习惯,通常就会说“一路辛苦了”,这样的问候关于中国人来说是表示对对方的关怀和尊重。但是对西方人来说,结果恰恰相反,对方会觉得受到伤害,觉得自己在别人的眼中好像“身体很虚弱”,所以对外宾恰当的问候语应该说:“Howwas the trip?”或“Did you have apleasant trip?”(这次旅行如何?一路愉快吗? )或“Welcome! I have been looking forward to yourcoming.”(欢迎!我一直在盼望您的到来。)在导游这样一个简单的问候中还有一个不恰当的用法: you are old。在中国称呼对方老张、老教授、老同志、老人家、老革命、老干部等,是表示尊敬。/英语毕业论文可是在西方old意味着风烛残年,因此西方人忌讳“老”。我们常常把日常社交英语中的禁忌归纳成四个词:  I,WARM, WHERE, MEAL. I代表- income, W -weigh,t A-age, R-religion, M-marriage,即不问对方的收入、体重、年龄、宗教和婚姻状态,不问对方“你去哪儿?您吃了吗?”中西不同的生活习俗使人们有着不同的生活与社交方式,甚至汉英在简短招呼语上存在的文化异同也会造成学生无意识地出现语用失误。

免费论文题目: