论述中国的英语使用者在日常的社交往来方面出现语用失误的原因(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

(2)问候时的语用失误问候在各种文化中都是一种表示友好的方式,但不同文化中有不同的表达方式。英国人见面往往会“谈天说地”,如“Windy, isn’t it ?”此时无论天气如何,一般要遵循礼貌准则之赞同原则,做出肯定回答,表示同意,以表示礼貌。而更多的时候英美人则喜欢以“How are you”、“How doyou do”、“How are things”、“Good morning”之类的话语表达问候。中国人则习惯以“去哪儿/Where are you going”、“吃饭了吗/Have you eat-en”之类的问话来表示相互问候,这往往给外国朋友带来不快。因为中西方礼貌的标准有所不同,在英语国家尤其是在美国,尊重个人自由、权利和个人独立被认为是礼貌的。在上例中国人的问候语中,前者有打听别人的去向、干涉别人私事、刺探他人隐私之嫌,甚至有责备对方去不该去的地方的意思;而后者则往往给对方造成间接邀请对方共同进餐却又不信守承诺的错觉,对年轻人来说,它还意味着说话人有与听话人约会之意。可见,一种文化中礼貌的言语行为在另一种文化中则不以为然。

(3)寒喧时话题的选择失误寒喧是朋友或熟人之间的一种会话行为,其目的主要在于建立与维护交际双方之间融洽的社交联系,为正式谈话做铺垫。因此寒喧时话题的选择非常重要,弄不好会“因小失大”,给交际带来负面作用。有些话题在中西方都是恰当的,如谈论一个人的爱好,谈天气、,英语论文题目英语论文

免费论文题目: