英汉量词隐喻比较探讨[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:王教授更新时间:2017-04-24
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘 要:本文基于隐喻的相关理论,研讨了英汉量词中隐喻现象,应用对比手法略论两者的相似点和异同处。探讨表明:英汉语中量词的使用表达了使用者对名词的认知过程,名量之间的隐喻性搭配联系反映了人们对名词所代表的范畴的理解和认识;同时,英汉语中的量词隐喻作为两种语言现象,既有相似的表意和语用功能,也存在具体的不同。

关键词:量词;隐喻;对比

1.引言
     计量物体的措施有两种:使用量词或单复数形式。由此我们可以将语言分为两种:量词型语言和非量词型语言。汉语作为典型的量词型语言,包含丰富的量词使用。而英语,作为一个典型的非量词型语言,单复数则是其实现数量概念的主要途径。但这并不意味着量词体系不存在于英语中,英语中也有丰富的量词结构。Quirk(1972)1把英语中的量词看成一个特殊的名词词群。Langacker(1991) 2认为量词属于名词的一部分,将之称为数量词(quantifier)。由此可见,量词是英汉语共有的一种语言现象。不仅如此,在英汉两种语言中还存在大量的量词隐喻表达。本文以量词隐喻表达为探讨对象,英语毕业论文,拟研讨英汉两种语言对量词结构认知的差异之处。

2.前人对量词及量词隐喻的探讨 
    虽然英语非典型的量词型语言,但英语中存在着许多词在功能上与汉语量词相近的表达,如a sheet of paper, a pair of shoes, a bar of chocolate等。而且,人们往往将量词结构视作名词的一个计量单位。
     相比之下,汉语中量词结构丰富,被看作语言的独立部分。量词也是语言学的一个探讨焦点。很多国内学者已经从多种不同角度对其展开了探讨。例如,蒋雪挺(2017)3比较了英汉语的量词结构,从文化异同的角度略论两者差别的原因,他认为量词作为一种语言现象,能显示出英汉文化间的差异。也有学者从修辞学角度进行了探讨,如刘清波与邓永桂(2017)4在剖析量词的意义功能之后,认为汉语量词在灵活性与独特性上更胜一筹,而英语中量词的修饰功能应引起学者们的重视,不能忽略。金福芬与陈国华(2017)5则从语法化的角度对量词结构进行了考察,他们认为在量词语法化的过程中,之前的结构已不适用新的发展,从而引起量词组短语的变化。还有一些学者(王文斌、毛智慧,2017)6对英汉两种语言量词隐喻的机制进行了探究。
  亚里斯多德(Aristotle, 1965:339)7 认为,“隐喻意味着用另一事物的名称来指某一事物,其转换方式包括从物类到物种,从物种到物类,从物种到物种,以及类比”。而现在隐喻理论的观点是:隐喻既是一种修辞手段,也是一种思维方式(Lakoff&Johnson, 1980) 8下文将基于Lakoff & Johnson的隐喻理论,通过广泛的语料收集,对英汉两种语言中量词隐喻结构进行考察和分类,着重略论两种语言中量词隐喻结构的相似和相异之处。
  
3.隐喻性量词分类
3.1量词隐喻结构
  量词结构中,量词出现在数词之后,数词则用于量化名词。因此一些学者把它们称为数量词、如计量词(measure word)、量词(classifier)、单位词(unit word)等。笔者在此采用量词,因为该词既有计量之意,又能展示出物体的特点和人们看待事物的视角。
  量词隐喻结构较常规量词结构更为特殊,因其包含了一种隐喻性。这种量词隐喻结构是非常规的,与通常人们所期待的量词与名词的搭配不同。在一些特殊情境下,人们为追求让人意想不到的修辞效果,故意违反名词与量词之间的搭配常规,不使用常规量词,而是采用隐喻性量词。如a lot of problems与a mountain of problems,后者可以看作量词隐喻结构,因mountain一词的使用构成了一种非常规的搭配,向读者展示出困难的程度-像一座大山挡住了道路。
3.2三种量词隐喻结构
    并不是所有量词原本就是量词,量词隐喻结构的分类扩大了词语的类别,一些来自于其他词类的词如名词、动词也可以作为量词使用。通过语料收集,笔者将隐喻性量词分为三大类:计量隐喻量词、名词性隐喻量词与动词性隐喻量词。
3.2.1计量隐喻量词 
    一些量词,如斤、个、只、斗、尺、mile、gallon等,用于计量事物的单位,以体现物体的数量、长度、程度等。这些是固定的量词,只出现在量词结构中。但还有一些特殊的搭配表达,如下例:
     (1)娇小的身躯/总酿不完一箱/又一箱的幸福。(苏亮《蜜蜂》)
     (2)金达莱一大片一大片的,鲜红娇艳,一朵花,一朵青春,每朵花都是展开眉眼,用笑脸迎着春。(杨朔《三千里江山》)
     “箱”用于量化事物的数量,但在例句1中,“箱”被用于表述“幸福”这个抽象词语,暗示着蜜蜂辛苦的工作和为人类带来的甜蜜。
      “朵”一词在大多数情况下用来量化花朵。但例句2中,“一朵青春”指的是一种抽象的事物,用于隐喻年轻一代充满活力、激情与生气,总能以其朝气蓬勃的样子令我们印象深刻。在此意义上,“青春”是美丽的,而“美丽”往往由鲜花拥有,鲜花纯洁而富有朝气,能给人带来愉快的感受。因此,“朵”展示了表现青春的美丽与活力,是一个计量隐喻量词。
  英语中也有相同的例子,如:
  (3) a gallon of oil
  (4) So, at the start of 2017, I resolve to take that glass of New Year's champagne, add a pinch of the great passion…Boil it with a gallon of warmth and smiles, and then skim off the crusty lumps of technology.              (?id=123037613)
     以上两例中,a gallon of oil是一组常规搭配,而“一加仑温暖与微笑”(a gallon of warmth and smiles)则是计量量词隐喻结构。
3.2.2名词性隐喻量词
     量词往往被标为类名词,这是因为很大一部分量词来源于名词。名词性隐喻量词即一些可以用于量词结构的名词,但它们的影响却远超过量词,在量词结构中虽然并不体现事物大小或数量,却能帮助读者更形象地认识、解读量词后的名词。如以下例:
  (5)初春,硬土中一针绿草。(刘心武《一个微笑》)
  (6)高悬的新月已莲步依依而至江上,至亭中,至我的身边,俨然一把银梳将江水理       成柔柔媚媚的一瀑秀发。(刘剑桦《独坐江亭》)
     (7)撑一伞松荫庇护你睡。(闻一多《也许》)
     例句5中,“针”字在词组中既作量词也作名词。“针”和“绿草”,指的是两件事物,根据我们对这两种事物的观察,可以发现它们的特征都是锥状物,绿草刚刚从硬实的土壤里生长出来,英语论文网站,用“针”字作为量词,“绿草”作为名词,组成“

免费论文题目: