提要:本文采用统计语言学的定量略论探讨措施,与传统的定性略论探讨措施想结合,就俄语成语的固定性和变体性及其相互关系作一探究。探讨结果表明: 1.俄语成语的变体现象不是一种偶然现象,而是一种普遍现象; 2.固定性和变体性是俄语成语的两个截然相反的特征,它们表面上相互矛盾,实质上又相互统一。 关键词:俄语成语 固定性 变体性 变体 一、引言 我国俄语语言学界似存在着这样一个定论:俄语成语(русскиефразеологизмы)具有三大区别性特征,它们分别是复用性(воспроизводимость)、结构固定性(устойчивостьсоставаиструктуры)和意义整体性(целостностьзначения)。其中,俄语成语的结构固定性,首先表现在它们的组成词不能任意替换,其次表现在其组成词词序不能随意变动(王德孝等1989:554-555)。但是,所有接触过俄语成语的人,都会或多或少地发现这样一类有趣现象:不少俄语成语可以有不同的表达形式,例如,当我们需要表达“自己当家作主,完全自主的人”这一成语意义(фра-зеологическоезначение)时,我们可以说“самсебего-лова”,也可以说“самсебехозяин”,还可以说“самсе-бегосподин”;再如,当我们需要表达“全副身心,一心一意;完完全全”这一成语意义时,我们可以说“ду-шойителом”,也可以说“теломидушой”。因而有些人会得出这样一个结论:既然不少俄语成语的组成词可以替换、词序可以变动,那么,所谓“俄语成语的结构固定性”一说也就不再成立。另一些人则会表示反对:“俄语成语的结构固定性”一说不能予以否定,因为在俄语成语中那种组成词可以替换、词序可以变动的现象只是偶然现象,没有普遍意义。这两种观点针锋相对,究竟孰是孰非?为了寻求这一问题的答案,本文采用统计语言学的定量略论探讨措施,与传统的定性略论探讨措施想结合,试图就俄语成语的固定性(устойчивость)和变体性(вариантность)及其相互关系作一探究,以期关于我国俄语成语教学与探讨有所裨益。文中采用А.И.Молотков的观点,将术语“俄语成语”用于其狭义,即,不包括谚语、俗语、名言警句、复合术语、动名固定搭配词组(ФСРЯ1978:14-16)。 二、俄语成语的固定性 首先,我们认为,我国俄语语言学界公认的所谓“俄语成语的结构固定性”一说未免有些过于简单化。这显然是二十世纪五、六十年代老一辈俄国语言学家学术观点的反映,是传统俄语语言学片面注重形式探讨的反映。在语义学成为语言学探讨主流的今天,我们应该认识到,俄语成语的固定性是一个综合的概念,而不是一个单一的概念。俄语成语的固定性,不应该仅仅从表达形式这一个方面来考察,而应该从内容和表达形式这两个方面来综合探讨。而传统意义上的俄语成语的结构固定性,只能说是俄语成语固定性的具体表现之一。从内容方面来讲,俄语成语的固定性表现在,每个俄语成语都有一个或若干个由俄罗斯人约定俗成的多少年来始终固定不变的成语意义。例如,俄语成语“битьбаклуши”,其成语意义自产生以来始终固定不变,始终是“无所事事,闲荡,吊儿郎当”。如果我们将“битьбаклуши”用于此义,那么交际对方一般都能很好地理解我们的意思,这个成语可以将我们的话语变得形象生动、富有表现力,从而促进我们的交际。但是,如果我们将成语“битьбаклуши”用于其它的由我们自己想象出来的“成语意义”时,比如,用于意义“干体力活,干粗活”时,那么,它必然会引起交际对方的误解,从而造成交际障碍,结果根本就无从谈起我们话语的形象性、表现力。因此,我们在使用某一个俄语成语时,只能将它用于其固定不变的由俄罗斯人约定俗成的成语意义,绝对不能随心所欲地将它用于其它的由我们想象出来的“成语意义”,这就是俄语成语在内容方面的固定性。从表达形式方面来讲,俄语成语的固定性首先表现在其组成词固定不变,也就是说,不允许我们随心所欲地换词、减词、加词。 例如,当我们需要表达“反复无常,捉摸不定”这一成语意义时,我们只能说“семьпятницнанеделе”,而不能说“*шестьпятницнанеделе”、“*семьвторниковнанеделе”、“*семьпя-тницвнеделю”(换词),也不能说“*семьпятниц”(减词)、“*семьпятницнаоднойнеделе”(加词)。其次,俄语成语在表达形式方面的固定性,也表现在其组成词词序固定不变,即不能随意变动词序。例如,成语“семьпятницнанеделе”不能说成“*пятницсемьнанеделе”或者“*нанеделесемьпятниц”等。另外,俄语成语在表达形式方面的固定性,还表现在其组成词的语法形式也是固定不变的,例如,成语“семьпятницнанеделе”不能说成“*семьпятницнанеде-лях”。因此,我们在使用某一个俄语成语时,只能用它的现成的多少年来始终固定不变的由俄罗斯人约定俗成的表达形式,也就是说,只能用它的固定结构,我们不能随意地换词、减词、加词,不能随意地变动组成词词序,不能随意改变组成词的语法形式,这就是俄语成语在表达形式方面的固定性,按传统的说法,也就是俄语成语的结构固定性,然而这里所涉及到的语言层面更多一些。为此,当我们在使用某一个俄语成语时,我们必须要重视俄语成语的固定性。 |