【摘要】:弗朗茨·库恩《红楼梦》德文译本自从1932年出版以来,多次再版重印并被转译为多种文字,最终成为《红楼梦》经典译本之一。对于该译本的流传与接受,已有的介绍与探讨虽然不无亮点,但存在以讹传讹、数据陈旧、文献单薄等明显问题。本文利用第一手文献,深度探究网络资源、专题数据库以挖掘获取大数据,融合定量略论与定性评价,尝试全面深入揭示该译本1932至2017年在德语世界的流传与接受状况,尽可能客观公正评价译者及译本。本文认为,廓清经典译本的流传与接受对"中国文学走出去"战略不无启示与借鉴。
【作者单位】:
上海交通大学外国语学院; 1932年,德国著名文学翻译家弗朗茨·库恩《红楼梦》德文译本首次出版,在随后的几十年中,又不断地在德语国家再版重印。此外,库恩《红楼梦》德文译本还被当作可 靠、权威的原本替身,进一步转译为多种文字(1),在欧洲乃至整个西方世界产生了巨大的反响。对于该译本在德语世界的 ,德语论文范文,德语论文 |