【摘要】:1937-1949年德语文学汉译,总体呈跌落和沉寂态势,汉译数量和规模纵向远不及战前的二三十年代,但译作的翻译水准与质量可圈可点。这一时期译介和接受主要集中在德语"经典"文学与政治意味浓厚的"左翼"反法西斯文学及反战文学著作上。而同一时期的日耳曼学探讨,较之二三十年代亦日趋深入和精到。
【作者单位】:
上海外国语大学德语专业; 一、跌落与沉寂在经历了自晚清洋务运动时期德语文学初入中国,直至20世纪二三十年代的汉译高潮期后,德语文学在中国的译介和接受在20世纪40年代(或者确切地说,从1937-1949年的12年)本应顺势发展,然而,却被战争打断,戛然而止。总体上说,这一时期的德语文学汉译,很清楚地呈现出 ,德语论文题目,德语论文 |