与日耳曼民族对话的中国人--德语文学翻译家杨武能访谈录[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:正一熊辉:从《少年维特的烦恼》、《浮士德》到《歌德谈话录》,从《海涅文集》到《里尔克抒情诗选》,从《特雷庇姑娘》、《茵梦湖》到《魔山》,从《格林童话》到《豪夫童话全集》……"杨武能"这个名字已经深深地印入了一代又一代中国读者的心。加上组织编撰了《歌德文集》、《德语中短篇小说集》、《世界中篇名著精库》、《世界中篇名著文库》、《世界经典童话故事系列》等,杨老师更是名满译坛。据统计,除开重印或再版的译作之外,杨老师从1981年翻译出版《少年维特的烦恼》至2017年翻译出版《永远讲不完的故事》期间,一共出版了56部译著(包含合译)。加上出版

【作者单位】: 四川大学文学新闻学院;西南大学中国新诗探讨所;
【关键词】
【分类号】:I046;H33
【引言】:

一学者和作家。杨武能:谢谢《重庆评论》和您对我的熊辉:从《少年维特的烦恼》、《浮士德》关注。实话实说,我生在重庆,长在重庆,却到《歌德谈话录》,从《海涅文集》到《里尔可悲地“墙内开花墙外香”。因此跟不少离克抒情诗选》,从《特雷庇姑娘》、《茵梦湖》乡背井,到异

德语专业论文德语论文
免费论文题目: