借鉴与挪用:德国功能主义翻译理论在中国[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:德国功能主义翻译理论被译介到中国之后引起了广泛的关注,国内相关的学术论文达160多篇。该理论中国翻译界产生了重大作用,表现为扩大了翻译的探讨范围、引入了多元化翻译标准等,但该理论被应用到中国这个新的语境后也有被误读的现象,甚至产生了一些消极的作用。本文试图略论产生这些误读的原因,并通过对比其在西方的接受情况,提出对待西方理论要奉行“新拿来主义”。

【作者单位】: 解放军外国语学院探讨生系
【关键词】
【分类号】:H059
【引言】:

20世纪70年代后期,随着世界经济全球化的发展,翻译活动更加频繁,各种文本类型的翻译需求都大大增加了,其中科技翻译变得尤为普遍,非文学文本与文学文本一样成为翻译探讨的重要考察对象,德国的功能派应运而生。该理论的主要代表人物有:Reiss、Vermeer、Manttari和Nord。Reiss

德语论文范文德语论文网站
免费论文题目: