3. 中德文化异同导致的母语干扰 语言是文化的一个组成部分, 而文化具有民族性, 因为文化的内容是通过民族的形式表现出来的,所以也就必然映射出鲜明的民族色彩[4]。不同民族的语言也就必然反映出不同民族特有的文化色彩。 中国是一个拥有五千多年历史的文明古国,儒家传统文化思想关于中国现代语言的形成产生了深远的作用。德国是一个传统的基督教国家,基督教“上帝面前人人平等”的思想已经随着文化的发展与传承在人们的心里根深蒂固。 中国人长久以来视“谦虚”为美德,在日常的交流中提倡“谦虚”和“卑己尊人”,关于别人的恭维和夸奖一般习惯用推辞的表达形式回应,这不是表示对对方的否定,而实属礼貌性的表达。而德国人认为欣然接受对方的夸奖可以避免损害别人的面子,采取迎合的方式,以免表现与恭维者不一致,令人难堪。如果中国的德语学习者按照母语的表达习惯来表达德语, 就容易犯母语干扰导致的错误。例 如 , 德 国 人 夸 奖 中 国 人 德 语 说 得 好 :Dein Deutsch ist schon gut.(你的德语说得很好 。)礼貌的回答应该是:Danke!(谢谢!) 千万不要回答: Nein... Danke! ...Mein Deutsch ist gut. 这种回答虽然考虑到了德国人在受到赞扬的时候应该用Danke(谢谢 )表示感谢 ,本论文来源于外语论文网( )但毕竟还是受到中文的干扰,下意识地先表达了 Nein(不对)。这样表达在德国人看来是很不礼貌的,会使称赞者有一种被否定的感觉。
除了在礼貌方面的表达习惯不同以外, 受到宗教等因素的作用, 在熟语和谚语的表达方面也有很大的异同。学习者也要注意避免母语的干扰。 |