Abstract: due to the way of thinking and the psychological characteristic of different, leading to the men and women in the words of a communication style difference, resulting in a "male language" and "female language" the two concepts. "Men language" calm objective, "the female language" emotional, they are in the context of communication show their characteristics, and also to the communication between the sexes brought obstacles. 关键词:德语;性别异同;交际风格;男性语言;女性语言 男人和女人构成了和谐而多样的世界。可两性间又是如此不同:衣着、举止、声音、思维方式……那么语言呢?男性和女性所用的语言一样吗?如果不一样的话,这会给他们之间的交流带来障碍吗?如何克服这种障碍,让两者的交流更顺畅、更富有成果呢?笔者将着眼于男性和女性所用的语言在德语交际风格中的异同,介绍两者各自的特点,并就如何解决因异同而导致的交流障碍提出建议。 1.探讨背景 古希腊戏剧中保存下了最早反映语言性别异同的实例。人类对于语言性别异同的探讨可以追溯到公元1664年,在相关的报告中提到:男性用语被看成是纯正的语言表达,而女性用语则被视为不规范的表达[1]。到了20世纪初,语言性别异同现象真正引起了语言学家的关注。著名语法律家叶斯帕森在其作品《语言:本质、发展及起源》中详细阐述了女性用语的特点[2]。20世纪上半叶,北美人类学对于印地安语的调查,为语言性别异同的探讨提供了丰富的素材。但总体来说,至此时期语言学对性别异同的探讨都是零散的。20世纪60年代中叶,社会语言学作为语言学和社会学的边缘学科逐渐壮大起来。人们常用社会学用的统计措施来略论特定人群的用语特点,性别异同对语言的作用和影响被逐步揭示出来。60年代末70年代初在欧美国家兴起的妇女解放运动的浪潮也波及了语言学,极大地推动了对性别问题的进一步探讨。有的学者甚至认为出现了一种新的主张男女平等的女性主义语言学(die femi-nistische Sprachwissenschaft)。虽然近几十年来语言学对性别异同的探讨范围越来越广,但语言学界对语言与性别问题仍然存在不统一的意见[3]。 2.基本概念 在略论语言性别异同的原因时,涉及了语言学、社会学、生理学和心理学等学科。其中的主要原因有:社会地位的不平等造成了语言中的性别歧视现象;生理方面的异同导致了语音的不同;心理特点及思维方式上的异同导致了言语异同,笔者将要讨论的交际风格的异同也属于这一范畴。“男性语言”(M覿nnersprachen)是一种客观冷静的语言(unpers觟nliche Sprache),它以信息和事实为基础,摈弃私人感情。因为男性从小就受到这样的教育,讲话要干脆利落。并且由于性别上的强势,男性使用的语言也要为凸显他们的地位而服务,因而他们总是想在交流中占得上风和先机。“女性语言”(Frauensprachen)则是一种主观而充满感情的语言(pers觟nlicheSprache),它注重与谈话对象间情感的联系,而不以客观事实为重。女性在讲话过程中会加入大量个人的感情色彩和主观想法,以此来消除与谈话对象间的距离感和陌生感。这也与她们从小的教育有关:女孩子必须听话温柔,所以女性的语言也显得柔和悦耳。需要说明的是,这里所说的“男性语言”“女性语言”只是适用于大部分人的概念,而个体都是不同的,例外情况暂不在笔者的讨论范围内。 3.具体表现 3.1表达观点和愿望在表达观点和愿望时,男性偏向于使用带有“大家”或“我们”的句子(Man-S覿tze,Wir-S覿tze),而不是以“我”为主语的句子(Ich-Sprache)。比如他们说“大家对此可能有不同的看法”(Man kann das doch so nicht sehen.),而不是“我有别的看法”(Ich sehe das anders.)。因为男性认为以“我”为主语的句子过于主观,易受指摘;而以“大家”或“我们”为主语的句子则显得客观,有说服力。而且这样能暗示与说话对象之间的距离--—我保留个人意见,这在某些场合是很必要的。而女性则采用间接的方式表达她们的想法。当她们说“天有点冷”(Es ist kalt.)时,其实表示的是“我有点冷”(Mir ist kalt.),言外之意就是“你要关心关心我”(Kümmere2017年2月号上旬刊○语言文学探讨dich um mich.)。用这样间接的表达方式,是想尽量避免直接提出要求,暗含了“请把窗关上”(Schlie覻e bitte das Fen-ster.)的意思。人们常说“女人的心思是要猜的”,看来并不是玩笑话。 |