德语论文:《德语中的植物比喻词的运用》 无论在汉语或德语都有不少植物比喻词,也就是用植物的名称来做其它比喻,德语论文范文,这其中有不少是拿来形容人的身体各部位的,十分有趣。以下从头到脚先列举几个例子,再来讨论一些相关的用法。 另外,Kopfnuss (头-核桃),einem eins auf die Nuss geben (给人一个核桃) 或eins auf die Birne geben (给一记在梨子上) 和die Pflaume hauen(打李子) 都指的是在某人的头上打一记。拿 Nu 来说吧,从十六世纪开始 Nuss 除了指核桃之外,也有「撞」、「击」的意思,现今则主要指的是Kopfnuss。Kopfnuss (头- 核桃) 也指一个难解的谜语或一个难办的任务。若说in einer Nuss (在一个核桃里) 则是说一个小空间里挤满了人,Nuss 是人头,在一些俗成语里也会有「很小的房间或空间」的意思。再看看 Birne,它的意思是洋梨子或脑袋,当德国人说 lieberetwas in der Birne haben als Birne sein (宁可在梨子里有东西,强于身为一颗梨子) 意思是说宁愿脑袋瓜里有点东西而不愿是个呆瓜。 在Sachsen 地区,Gurke (胡瓜) 指的是鼻子,不过也可以扩充来指「一个人」,也就是以部分指全体的语意延伸。说到身体内部的结构,das Nu gelenk (核桃连合点) 是指着我们身上的滑动关结,Mandel (杏仁) 则是扁桃腺,二者可能都是因为该果实和该身体结构长得像的缘故。 再者,德语论文范文,形容人的身材也把各种的植物和水果派上用场:d i e Pomeranze (苦橙) 是指着身材肥胖的女人说的,der Stengel (茎或花梗)是说太过于瘦高的人。Eine dürre Feige (一棵枯瘦的无花果树) 是一个瘦骨如柴的女子。用来称赞人苗条修长可以说schlank wie eine Lilie (纤细如百合花),或jemand ist ein Spargel (某人是芦笋),前者用来形容女人,后者则运用在男人身上。 |