摘要:本论文以跨文化交际中的一种“语言沟通”作为探讨对象,分别从信息沟通结构方面、语言表达规则方面对中国人、德国人的语言沟通进行梳理与略论,对中德跨文化交际中语言沟通的异同进行比较,最后达到保障跨文化交际顺利进行的目的。 外语论文网 www.waiyulw.com 关键词:语言沟通;跨文化交际;中国人;德国人;异同 中图分类号:H030文献标识码:A文章编号:1671―1580(2017)11―0111―02 近年来,随着中国加入WTO及改革开放步伐的加快,对外交往日益频繁,国与国之间的交流也越来越广泛,这也导致了越来越多的德国公司家到中国做生意。合资公司不仅是中国利用外国资金的基本形式,也是中国引进先进技术和设备,学习国外先进管理经验的重要渠道。中德合资公司是由中国和德国合伙在中国办的跨地域、跨民族、跨国家的公司,在中国市场经济中起着越来越重要的影响。“跨文化交际指的是不同文化背景的个人之间的交际,也就是不同文化背景的人之间所发生的相互影响。”但是,两个不同文化背景的人在一起沟通,由于各自的文化规则及看世界的“眼镜”不同,很容易在合作过程中造成冲突,那么如何避免不必要的冲突呢?最好的办法就是多了解自己及对方文化的语言沟通规则。在跨文化接触中,人们会习惯按照自己熟悉的本我文化价值和文化行为模式做出反应,当出现文化不同性时,他我文化行为常被抑制或拒绝。 笔者曾在某中德合资公司从事翻译和销售内勤工作近3年,接触到很多中德跨文化交际冲突的实例,对中国人和德国人在合资公司交际中由于文化异同而产生的误解有着许多切身的体会。根据这些体会和对有关信息的了解,笔者认为中德方跨文化中语言沟通的异同主要表现在两个方面:信息沟通结构方面和语言表达规则方面。本文从上述两方面对中德跨文化交际中语言沟通的异同进行比较,以求减少甚至避免双方文化的冲突,最后达到保障跨文化交际顺利进行的目的。 一、信息沟通结构方面的异同 中德方员工在实际语言沟通中,首先遇到的是信息沟通结构方面的习俗不同: 德国人沟通非常坦诚,有什么想法就直接讲出来,从不绕弯子。德国人常出席约会,德语专业论文,几分钟闲聊后,就会说:“让我们言归正传吧!我今天来的原因是……”从德国人的角度来看这是有效率且合乎礼貌的,但在中国人看来这种单刀直入似乎显得无礼或是太斤斤计较。中国人常挂在嘴边的一句话就是:“没先把关系拉好,怎么谈生意呢?”德国人认为,时间宝贵,讲话简明扼要是一个重要优点。但中国人却不那么看重措辞简洁,有时反而把说话简洁解释为“冷冰冰”并带有傲慢的味道。 关于中国人来说,保持和谐是最重要的。在“和谐”和“道理”之间必须做出选择的时候,多数中国人会选择和谐。中国人在与他人沟通时,会设法避免正面的冲突和争辩。即使有正面的冲突,他们也会用间接、迂回的方式婉转地表达自己的感情及情绪。尤其是碰到有问题的时候,他们常会绕一个大圈子,先扯些别的问题,再引入正题,很少直截了当地开宗明义,他们认为,这样可以给对方保全“面子”。 而关于德国人来说,“是”就是“是”,“不”就是“不”,清楚地明白别人的意见才能让他们知道自己的处境是什么。所以对他们来说,沟通是完成任务所需要的工具,只要从字面上的解释就可以了解别人的意思。他们不注重潜台词表达,比较注重言谈或书写的内容。他们一向不太注意文字以外的“包装”,即德国人在意见不一致的时候,他们会坚持自己的看法,不会考虑给对方留面子。中国人却接受不了德国人这种坦率,有时候认为有些唐突,有时甚至是粗鲁。由于信息沟通结构的不同,对德国人来说,跟中国人沟通就是件糊涂的事,他们不知道对方听懂了没有。许多德国人都不善于听出中国人的话中话,所以常不能察觉出问题所在。相对地,中国人也觉得跟德国人沟通很难。他们搞不懂为什么这么“清楚”的信号,德国人却接收不到?为什么在中国人眼里是很明显的事在德国人眼里反而却隐形了? 二、语言表达规则方面的异同 在进行信息沟通中,中德员工在语言表达规则方面也有很多不同: 1.开场白和结束语形式不同 在人际交流中,中国人一般在开场白或结束语中非常谦虚,即使自己的学问很深,也会非常谦虚地说自己水平有限,请在场的人员多多赐教等等的客套话。而西方人,特别是德国人,在开场白和结束语中,会实事求是地说明自己的观点,根本就没有什么谦词。而且这类谦词使德国人产生反感:“你没有准备好就不要讲了,不要浪费我的时间。”中国人在和不熟悉的人交谈中,其开场白常问及对方在哪里工作、毕业的学校、家庭情况、年龄、籍贯等,即从“拉家常”开始。对中国人来说,这样开始交谈十分自然。而这样做会使德国人十分恼火,因为这种开场白干涉了他们的隐私,交谈一开始就使他们不快,很难使他们敞开心扉,进行有效交流。中国人在人际交流中的 “预热”时间比德国人长,他们认为,关系还没有搞好,怎么才能进入正题。而德国人一般喜欢直接进入正题,预热的阶段很短,闲谈多了会被认为罗嗦,有意不愿谈正题。 2.中国强调集体,而德国强调个人 对于人际交流环境方面,中国文化注重维护集体,而德国文化注重强调坚持个性。中国文化中注重集体主义,在个人利益与集体利益发生矛盾的时候,个人利益需要完全服从集体利益。孔孟之道主张人们应当以“和”为贵,即和平相处,免于争斗,这些思想至今仍对人们的交流有很深的作用。而德国人际交流观受到古希腊哲学的作用,在交流的目的上,强调的是信息发送者用自己个人的信息作用和说服对方,是有意识地对信息接收者施加作用。 3.中国重礼仪,而德国重独立 “由于深受到儒家文化作用,在中国的传统社会中,历来主张‘尊卑有别、长幼有序’、‘敬老’、‘尊师’。中国是‘礼仪之邦’。每个人在交流时要受到各自地位和角色的制约,否则就是失礼。”在中国这样等级观念比较强的文化里,两个素不相识的人相遇时,首先需要确认双方的地位和相互关系,进而依据彼此的关系来确定交谈的方式和内容。中国有一套完整的礼仪方面的规定,如果一方为长辈或上级,那么多由这一方主导谈话的进行,同时在出入的先后以及起坐方面都有一定的礼仪。如果交谈的双方在地位或身份上是平等的,那么,交谈就会放松得多。而在德国人看来,婉转不同于真诚,却与装假有相似之处。中国人的婉转让德国人感觉莫名其妙,非常困惑,他们不知道中国人为什么不能用语言直接表达自己的见解,而是含糊其辞地表达自己。长此以往,双方的误解就会加深。 三、结语 语言本身就是一种文化现象,它是文化的载体,也是文化的重要组成部分,二者紧密相连、不可分割。在与不同文化的人们交际时,交际者会自觉或不自觉地用自己的文化规则来决定自己的语言沟通,并对对方交际者的语言做出各种判断,这种判断都是带着有色眼镜得出来的,大部分是消极的判断。因此,为了打破这些消极的判断,交际者必须明确地认识到双方的文化异同以及语言沟通的异同,加深相互的了解以提高自身的跨文化交际能力。在两种文化背景下的合作若想顺利与成功,需要的不光是良好愿望,还要有彼此的深入了解,双方只有互相了解,才能从交往合作伊始就有意识地相互让步和妥协,实现互补和双赢。 [参考文献] [1]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与探讨出版社,1999. [2]王志强.文化认知与跨文化理解[J].德国探讨,德语论文网站,2017(03). [3]关世杰.跨文化交流学[M].北京:北京大学出版社,1995. [4]陈平.语言教学中的中西文化比较[J].考试周刊,2017(24). [5]张莉.跨文化交际中的中西方文化异同和交融[J].名作欣赏,2017(36). |