本论文以《从译介学角度分析(正义的谋杀者)--略论阿尔伯特·埃伦施泰因对(水浒传)的编译》为题。尝试从“译介学”理论的角度出发,通过“译介学”的理论基础--“创造性叛逆”,从归化、异化、编译、误译四个方面略论根据中国古典名著《水浒传》编译而成的德文广播剧《正义的谋杀者》。作为中国古典四大文学名著之一的《水浒传》,在中国流传甚广,在西方也有一定程度的传播。德国作家埃伦施泰因的《正义的谋杀者》是众多译本或编译本中的一个,它从形式到内容都对《水浒传》做了很大的改动。本论文遵循“译介学”中“创造性叛逆”的思路,在认真对比译著与原著差异的前提下,结合实例对《正义的谋杀者》进行了略论。本论文共分为引言、正文、结束语和参考书目四部分。引言部分介绍了论文的选题原因、探讨近况以及探讨价值。正文包括三部分:第一部分介绍了本论文的理论基础--译介学理论,重点介绍了文学翻译中的“创造性叛逆”,并分别阐释了归化、异化、编译、误译的含义。第二部分对《水浒传》的成书过程以及在中国、西方的传播与接受的近况进行了概述。第三部分是本论文的重点,在介绍了《正义的谋杀者》创作的时代背景及作者埃伦施泰因的生平和著作后,将《正义...
Die vorliegende Arbeit mit dem Titel,,Analyse aus der Perspektive von Translation Studies zur Nachdichtung von Schui Hu Tschuan-Morder aus Gerechtigkeit von Albert Ehrenstein$apos;$ versucht, aus einer ubersetzungswissenschaftlichen Forschungsperspektive bzw. Perspektive von Translation Studies Morder aus Gerechtigkeit von Albert Ehrenstein-eine Nachdichtung von Schui Hu Tschuan-zu analysieren.Nachdichtung und Kultur sind eng miteinander verflochten. Da die Nachdichtung, dessen Untersuchungsgegenstand... ,德语论文题目,德语论文范文 |