论溥仪《我的前半生》德译本中文化专有项的翻译[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
致谢辞   第1-5页  
中文摘要   第5-6页  
Inhaltsangabe   第6-10页  
· Einleitung   第10-15页  
  · Forschungshintergrund   第10-13页  
  · Forschungsstand   第13-14页  
  · Zielsetzung und Aufbau   第14-15页  
· Theoretische Grundlage   第15-34页  
  · Was ist Kultur?   第15-16页  
  · Sprache und Kultur?   第16-17页  
  · Sprache,Kultur und Translation   第17-22页  
  · Kulturspezifika   第22-23页  
  · Strategien beim Ubersetzen der Kulturspezifika   第23-26页  
  · Die funktionalistische Theorie(Skopostheorie)   第26-27页  
  · Wortliche und freie Ubersetzung   第27-29页  
  · Verfremdende und verdeutschende (einbiirgernde) Ubersetzung   第29-34页  
· Autor,Werk,Ubersetzer   第34-36页  
· Die Ubersetzung der Kulturspezifika im Werk   第36-70页  
  · Ubersetzungsstrategien und-methoden bei der Ubersetzung der Titel der Tsching-Beamten   第36-39页  
  · Ubersetzungsstrategien und-methoden bei der Ubersetzung der Redewendungen und Chengyu   第39-52页  
  · Ubersetzungsstrategien und -methoden bei der Ubersetzung der altchinesischen Anspielungen(典故) und Geschichten   第52-56页  
  · Ubersetzungsstrategien und -methoden bei der Ubersetzung anderer Kulturspezifika   第56-70页  
· Zusammenfassung   第70-75页  
Literaturverzeichnis   第75-76页  

德语论文网站德语论文范文

免费论文题目: