论文目录 摘要 第1-5页 Abstrakt 第5-6页 Danksagung 第6-10页 · Einleitung 第10-13页 · Problemstellung 第10页 · Forschungsstand 第10-11页 · Zielsetzung 第11-12页 · Aufbau der Arbeit 第12页 · Begriffserkl?rung 第12-13页 · Theoretische Grundlagen 第13-26页 · Adressat in der Geschichte der Translationswissenschaft 第13-18页 · Zeit der formalen ?quivalenz 第14页 · Zeit der Dynamische ?quivalenz 第14-16页 · Funktionale übersetzungstheorie 第16-18页 · Skopostheorie 第18-21页 · Terminologie: Skopos 第18页 · Translation als eine Sonderart von kommunikativer Handlung 第18-19页 · Translat als Informationsangebot 第19-20页 · Koh?renzsorten 第20-21页 · Adressatengerechtigkeit 第21-24页 · Loyalit?t gegenüber den Adressat 第21-22页 · Adressatengerechtigkeit beim übersetzen 第22-24页 · Phasen des übersetzungsprozess 第24-26页 · Adressatenorientierung im übersetzungsprozess 第26-34页 · Bestandteile und Ablauf des übersetzunsprozesses 第26-27页 · Adressatenorientierung im einzelnen Schritt 第27-34页 · Analyse der Zieltextvorgabe 第27-29页 · Verstehen des Ausganstexts 第29-30页 · Analyse des Ausgangstexts 第30-33页 · Erstellung des Zieltexts 第33-34页 · Anwendung in der übersetzungspraxis 第34-69页 · Auswahl des Ausgangstexts 第34-35页 · Ermittlung des übersetzungsauftrag 第35-36页 · Verstehen des Ausgangstexts 第36-38页 · Analyse des Ausgangstexts 第38-46页 · Analyse der textexternen Faktoren 第38-42页 · Analyse der textinternen Faktoren 第42-46页 · Arbeiten mit Paralleltexten 第46-55页 · Lexikalische Merkmale 第47-50页 · Syntaktische Merkmale 第50-54页 · Gedankenstrich 第54-55页 · übersetzungsprobleme und –vorschl?ge 第55-69页 · Lexikalische Probleme 第55-61页 · Syntaktische Probleme 第61-67页 · Gedankenstrich 第67-69页 · Zusammenfassung und Ausblick 第69-74页 · Zusammenfassung der übersetzungspraxis 第69-70页 · Zusammenfassung der Arbeit 第70-72页 · Grenzen und weitere Forschungsm?glichkeit 第72-74页 Literatur 第74-77页 Anhang 第77-144页 |