《德国旅游》翻译实践报告[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

翻译理论资料为引见慕尼黑有名景点的旅游文本,德语论文题目,内容触及德国的修建、工业、艺术、汗青、人物等方面。此次翻译理论申报包含四个部门:第一部门为翻译义务描写,德语毕业论文,重要引见资料的起源、内容等信息;第二部门为翻译进程,包含译前预备、译中修正和审读、润饰、定稿;第三部门为翻译案例剖析,笔者依据实例对该文本中涌现的辞汇、句法、文明难点停止剖析;第四部门为翻译理论总结,对笔者在此次翻译进程中的领会和心得停止了归纳综合。

Abstract:

The translation of the theoretical information for the introduction of the famous scenic spots in Munich tourism text, the contents of the German construction, industry, art, history, characters, etc.. Declare the translation theory contains four departments: description obligation for the translation department first, important to introduce the origin, content and other information; second department for the translation process, translation contains the preparation before, modified and censorship, retouching, finalized in; the third part is the case analysis, according to the instance of the text in the emergence of vocabulary, syntax, civilization difficulties to carry on the analysis, summarizes the four departments of translation theory, the author in the process of translating understand and experience to stop the synthesis.

目录:

摘要   4-5   Abstract   5   目录   6-7   前言   7-8   1 翻译任务描述   8-9       1.1 材料来源   8       1.2 著作简介   8-9   2 翻译过程   9-11       2.1 译前准备   9       2.2 初译稿修改中解决的难点   9-10       2.3 审读、、定稿   10-11   3 翻译案例略论   11-17       3.1 词汇难点   11-13       3.2 句法难点   13-14       3.3 文化难点   14-17   4 翻译实践总结   17-18   参考文献   18-19   英语原文   19-35   汉语译文   35-49  

免费论文题目: