自任命为“�丝作家协会主席”的青年作家曹寇曾对“�丝”一词有过如下注解:“等级社会中,那些因为在物质和精神双重贫困(大多数)而遭受少数自以为是具备优越感的人所歧视、侮辱和嘲弄的人。”概念虽然有些拗口,但基本的意思很清楚,即:�丝就是时代的失败者,属社会底层人群。 外语论文网 www.waiyulw.com 从这个意义来看,本剧被中国网友翻译成《�丝女士》实属谬误,因为在剧中我们可以清晰看到,那位神经大条的女主角非但不“�丝”,甚至还很中产。她有房有车,有丈夫有孩子,白领,经济独立,可以说是典型的西方中产阶级代表;在精神方面,她并不像真�丝们那样颓丧、自卑、虚无,相反,她自信得要命,对一切充满变态的激情,而且极度自我,能量爆棚。因此我觉得,《�丝女士》虽然应景流行但并不匹配,而本剧的原名是德语Knaller Frauen,翻译过来是《疯狂女士》(又称《炮弹妞》),应该较贴切。 本剧第一季一共八集,一集二十来分钟,而每一集里面又由十来个精致一致、水准不一的小短片拼凑而成。这些短片剧情上并无勾连,非常零散,如同一个个风格异同不大的段子,只是段子里的人物角色不断变换更替,唯一恒定的是女主角炮弹妞。必须得承认,这是我第一次接触德国电视剧,完全没料到向来严肃深刻的德国电影(可参看无数优秀的德国反战电影)背后居然还有这么一个怪物兄弟,让人又惊又喜。从已完结的第一季可以看出,本剧完全颠覆了德国人长期在世人眼中刻板固执的牢固形象,呈现另一种德国风貌,不仅在一贯强悍的英剧美剧面前并不露怯,相反极具特色,可谓横空出世。 如前所说,这个疯狂女士疯狂的方式就一种:装傻充愣洒狗血。很多人将她比作“女憨豆”,其实这样的说法显然是不够准确的。憨豆虽然表演夸张,但气质上更接近卓别林,依靠在正常的环境中制造尬尴处境衍生笑点,虽然癫狂,也有低俗片段,但玩笑中始终带有英式幽默的绅士派头。炮弹妞则完全相反,虽然在幽默的技巧上与憨豆一脉相承,也是靠脑残博取欢乐,但内容上则是泥沙俱下,比如为了找内裤胯骑在男士的脸上,很难找出恰当的词去形容这样一个女人,做事完全没套路,即便像洒狗血如谢娜、吴君如般也只能望其项背,自叹弗如。 事实上,国内女性丑角也有,如一些优秀的二人转演员也很放得开,表演起来不计成本,但要做到像炮弹妞这样确实罕见。更关键的是,炮弹妞的外形不仅不丑还很漂亮,且身材火爆,德语毕业论文,如果她不搞怪,一直矜持地坐在吧台可能一晚能获得无数男士的青睐。一个这样的美女用近乎自残的表演方式来取悦观众,这在绝大多数女演员中绝对是无法想象的。炮弹妞最精彩的地方就在于,她能够在美与丑之间的瞬间转换,从而创造出难以想象的爆点:上一分钟她还温情脉脉对情人说来点音乐,下一分钟她就给CD机换上了摇滚乐,然后迅速变形,表情和动作扭曲得如羊癫疯发作。 最后要说的是,你既可能将本剧看作是一部意义完全消解的纯娱乐剧集,也可以节外生枝地将炮弹妞这些非正常人类的所作所为,阐释为对西方中产阶级的自嘲。炮弹妞在丈夫的鼓励下,扯着破嗓子用极难听的腔调给朋友们演唱高雅的歌剧时,导致后者瞬间就石化,但为了保持惯有的风度,他们在强忍噪音折磨的同时仍言不由衷地虚伪称赞。更有意思的是,炮弹妞和他的丈夫不仅没有察觉,德语论文范文,反而越唱越来劲,当与环境毫不协调的声音从她口腔的黑洞中迸发出来时,整个世界简直荒诞极了。 |